Archive

Posts Tagged ‘Michael Wiley’

The ecological thought—a ghastly fugue

July 22nd, 2008 TimothyMorton No comments

Hi, hey, hulloo, hello, and hail…

Kurt Fosso’s recent posting got me thinking about the gloss of the Rime. There may be several ways of reading Coleridge’s frequent glosses and frames. There’s the possibility of a sort of “naive-sophisticated” frame—maybe we should call it Level 1—where the frame says, in effect, “What you are about to read is made up.” (This may be Mike Wiley’s hypothesis about the raven poem—hi Mike!) Then there’s a Level 2 frame, which uses the effect of Level 1 in a paradoxical way, to disinhibit the reader: “Don’t worry, this is just a fiction.” Then I guess there’s Level 3, where Levels 1 and 2 are used to create an “impossible” subject position that combines utter literalness and aesthetic distance. Level 3 frames are popular in horror movies, where the director or other spokesperson says “Warning! This is going to be horrific,” and then it is. This seems to combine Level 2 and Level 1 frames. Something like Level 2 (if not 3) happens in “Kubla Khan” when STC says “Don’t worry, this isn’t really a poem, just a psychological curiosity, a sort of brain scan.” Weave a circle round the poem thrice, as it were…

Question: are animals and irony always on opposite poles? Wouldn’t this reproduce the human–nonhuman boundary? Animals = authenticity, irony = humanity…?

I’m not sure exactly how the gloss works yet regarding our ecological theme, but I have some ideas, thanks to Kurt, which I’ll try to post.

On the subject of animal-poems, animal-as-poem, etc., there’s Ted Hughes’s “The Thought-Fox,” which makes a big deal of this metaphor. Heideggerian readers can knock themselves out on line 1: “I imagine this midnight moment’s forest.”

I started another blog dealing with philosophical, scientific, political, and aesthetic issues on ecology. It’s called Ecology without Nature. All comers welcome. It features a link to a talk I gave recently on cognition and poetry (and their environmental implications).

As I thought about where we are with this reading of Coleridge’s The Rime of the Ancient Mariner, I started to think about the poem’s use of the word “ghastly.”

Here’s our dictionary again:

OED “ghastly,” a. 1. a. In early use: Causing terror, terrible (obs.). In mod. use (cf. 2): Suggestive of the kind of horror evoked by the sight of death or carnage; horrible, frightful, shocking.
b. colloq. Said hyperbolically of persons or things objectionable on various grounds: Shocking, ‘frightful’.
2. a. (Influenced by GHOST: cf. quot. 1711.) Like a spectre, or a dead body; death-like, pale, wan. Of light: Lurid.
b. of a smile, a grin. [Hello, I say to myself...]
c. said of immaterial things.
3. Full of fear, inspired by fear. Obs.

If ecology doesn’t speak about ghosts, it loses a crucial dimension of reality. The psychic dimension is not an optional component.

If at bottom the ecological thought is the (traumatic) encounter with the strange stranger, then ecology is uncanny all the way down. This intuition is confirmed by a brief study of Freud’s essay “The Uncanny,” in which he makes potent references to experiences of being in an environment—lost in winding streets, lost in a forest. (Robert Smith eat your heart out.)

Where Coleridge’s poem reaches its most “supernatural,” in its excess over the natural, is precisely where we find the ecological. Recursively, the Mariner talks of his telling:

“Oh shrieve me, shrieve me, holy man!”
The Hermit crossed his brow.
“Say quick,” quoth he, “I bid thee say—
What manner of man art thou?”

Forthwith this frame of mine was wrenched
With a woful agony,
Which forced me to begin my tale;
And then it left me free.

Since then, at an uncertain hour,
That agony returns:
And till my ghastly tale is told,
This heart within me burns.

I pass, like night, from land to land;
I have strange power of speech;
That moment that his face I see,
I know the man that must hear me:
To him my tale I teach.
(Samuel Taylor Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner, 7.574–590)

It is precisely when the Mariner talks of his uncanny compulsion to repeat that we glimpse the ecological dimension of his tale’s very form. This form comes again and again, like a viral code. Isn’t that the disturbing thing about nature—that it keeps on going, and going, and going, like the Energizer Bunny?

Yet what we habitually call “nature” seems to be sandwiched between a bottom level that is pure automatic self-replication (the genome); and a top level that is also curiously repetitive—the psychic. It is as if when we speak of “nature” we edit out these viral levels. Both levels are “ghastly,” since this word names both flesh and immaterial things. This ghastliness is both alive and dead at once—I’m tempted to say undead. A “ghastly” light is lurid—death-colored and wan, or glowing with too much life.

The tale itself is a “selfish meme” that takes over the poor body of the Mariner. Isn’t that the minimum definition of a psyche—an alien force that possesses us, makes us do its bidding? Isn’t the psyche itself a kind of partial object that takes the body over and dominates it?

And isn’t this the truth of the “selfish gene,” too—that life forms and their environments (which they co-create and co-sustain) are basically vehicles for gene propagation? So from the gene’s and from the psyche’s points of view, we are the same—we are zombies, living dead.

So the tale, portrayed here as a kind of vomit that grips the Mariner from the inside until he ejects it—or even as viral DNA whose vector is the Mariner’s speech—marvelously combines both genomic and “memetic” levels.

This would be true of the title of the tale itself. “Rime” is rhyme, and hoar-frost (OED, “rime,” n1.1, n.2.a.). Like rime, viruses are basically gigantic, monstrous crystals. The moon in the sky in part 4 “bemocked the sultry main / Like April hoar-frost spread” (4.267–268). It is as if, like a crystal, the viral structure appears to repeat at different levels of the text.

(Actually, “rime” n.3 is Old English for number, or reckoning. We are dealing with iteration, with mathematical structures—crystals and rhymes, and viruses. And thus with the possibility of iterations that don’t stop—with infinity. See the Infinite Interlude.)

A “ghastly” tale indeed (7.584), a tale of animated bodies, a “ghastly crew” (5.340). These are not souls that consist of some ethereal substance from beyond “this side” of reality. Instead, we witness souls as ghasts, as specters—as a disturbing distortion of this side itself. The “Christian soul” which the sailors perversely impute to the Albatross is the second of these “ghasts”—the first being the Mariner himself.

Wordsworth criticized the poem for having a wholly passive protagonist. Yet it is this very passivity that shows us the zero degree of ecological being, which is irreducibly a being-with. And a bisection of living tissue by these monstrous, replicating hosts—genome and psyche.

The ghastly intimate, yet external—extimate—quality of the tale appears in the face of Life-in-Death, “that woman” from the “spectre-bark” (3.189, 3.202). She emerges from a distance, not out of a beyond, for she exists on this side of reality. That’s what’s so disturbing about her. As the Mariner watches the “speck” of the “spectre” ship growing ever closer, it’s like looking down a microscope at an “animalcule” that gets ever bigger as the magnification increases; peering with irresistible fascination at a squirming life form, its cilia wafting “Like restless gossameres” (3.184). The death ship is already within the Mariner’s field of vision. It does not appear out of nowhere, but is simply there when the Mariner looks westwards. There like he is: “It is an ancient Mariner” (1.1).

On one level, then, the “spectre” ship and its crew are the gaze of science, looking back at us from the point of view of the object of science itself. This code becomes very explicit in Frankenstein. It’s not the content, but the authoritarian coldness, of scientific discourse, which the ecological thought must melt. Life-in-Death “thicks man’s blood with cold” (3.194).

Life in Death

Life-in-Death is not a figure of horrifying power, but of horrifying vulnerability. She is both psyche, pure appearance—red lips, yellow locks and all—and infected flesh—“Her skin was white as leprosy” (3.192)—naturally we expect skin as white as snow, or something. She is an animated doll, and fantasy realized in the external realm, a nightmare. It would not be hard to dismiss her as a misogynistic cartoon of Phallic Woman.

Yet this dismissal would miss her vulnerability, her passivity (yes, her cartoon-like, puppet-like appearance), which is precisely what is so disturbing about her. After all, she is casting dice for the souls of the crew, which implies that she might lose. Life-in-Death is a bacterial Cinderella, and isn’t Cinderella’s passivity also what disturbs?Like the Mariner himself, then, whom the Wedding Guest starts to dread with his “skinny hand” and deathly appearance (4.224–227).

Life-in-Death is a being from our inner space, yet also from external, extra-psychic space. It is as if the poem is daring us to eject her, to vomit at the sight of her. She is no petrifying Medusa.

Life-in-Death’s very face appears eaten away by disease. Not that we know for sure that the face is indeed diseased. Very skillfully, and economically, Coleridge superimposes pure feminine appearance (“As white as”) and the self-replicating, asexual subroutines of deadly infection (“As white as leprosy”). Above all, Life-in-Death is a face, a face in all its terrifying carnality. This is the face of undead life, of life as undead. The face of a psyche, and the face of viral replication. Not a cute Disney “animal” face. A strange stranger face.

What a gift this face is for the ecological thought!

Can we possibly listen to this face, talk with it, coexist with it? In a softer key, part 4 encourages us to think about lingering with disgusting beings. Can we linger here, at the palpitating heart of the nightmare?

What we need to examine is the pornographic “cold” with which Life-in-Death “thicks man’s blood” (3.194)—it is precisely the reaction of the masculine subject to this exposed, vulnerable being that is the problem. This is a poem about phobia and intimacy, intimacy-phobia.

The ecological thought consists in a progressive coming to terms with abjection, disgust and grief. And with the zero degree of life as monstrous, random replication.

In fact, rather wonderfully, the theoretical framework of the ecological thought replicates the “top” and “bottom” levels of “life”—the viral and the psychic. It’s a strange brew of life sciences and Lévinas, Dawkins and Derrida.

With its witches’ oils (part 2) and its water snakes (part 4), the Rime approaches, then backs away from, the frontal horror of Life-in-Death. Let’s linger with her face some more, in the next installment. For the encounter with the strange stranger is exactly this encounter with a nightmarish, inconsistent, incomplete being that gives the lie to metaphysical terms such as “organism,” “life form,” “mind,” and “person.”

Animals in poetry

July 21st, 2008 KurtFosso No comments

Tim Morton’s blog entries on Coleridge’s Rime have me thinking about animals and representation. Does an animal depiction in a fable or allegory retain some trace of its animal referent-sign’s animality? Or, put differently, can animals be used in such a way that their animal nature is eradicated and they become fable as such? Can their materiality, that sublime ‘other side’ of the metaphorical equation, be supplanted by cultural reference—reference toward a human moral, political dispute, event, and so on? What then of Akira Lippit’s intriguing Freudian notion of “animetaphor”:

The animal world opens up behind the dreamwork, establishing a kind of originary
topography shared by human beings and animals. . . . [E]very dreamer carries the trace of animality. . . . [Moreover, o]ne might posit provisionally that the animal functions not only as an exemplary metaphor but, within the scope of rhetorical language, as a kind of originary metaphor. One finds a fantastic transversality at work between the animal and the metaphor—the animal is already a metaphor, the metaphor an animal. (1112-13)

All the more reason to question whether fabulous animals, the animals of fable, ballad, parable, and axiom, are non-animal or only incidentally this or that species or genus. One doesn’t want to confuse representation with reality, to be sure. But we also want to be careful about too quickly determining just what that “reality” or referent is or can be, perhaps especially when the metaphor or other figure being used is an animal. Can such a figure ever be univocal?

Take, for instance (and even as an instance sine qua non and ne plus ultra), Coleridge’s “The Raven,” a poem I plan to write on at some length later—and to blog about briefly and provisionally here and now.

In “Coleridge’s ‘The Raven’ and the Forging of Radicalism,” Michael Wiley sagely argues that Coleridge faux-Spenserian fable “comments upon the workings of literary forgery,” inspired in large part by the contemporary forgery of the Shakespeare Papers. (Wiley also points out that Coleridge rather explicitly associates his Rime with the Chatterton and Macpherson forgeries). According to Wiley,
“The Raven,” with the letter to the editor intact—and with Coleridge’s name again absent in the Morning Post publication—tells a metatextual joke, though in service of a serious seditious point. The text says of itself: this is a forgery, which speaks dangerously about present political and social issues in the guise of speaking about the Spenserian past, and which treats language and authors in the ways that actual forgeries do. (808-9)
Wiley concludes that Coleridge’s fable demonstrates the manner in which authors and readers could be in on the joke—a clear joke—and that a poem that ostensibly claims to be about the Spenserian past “nonetheless might be about the late-eighteenth-century present—that the displacement, while protecting the writer, would fool no one” (809).

It’s worth quoting the poem in its entirety, so we can all be on the same page. First the curiously animal-related letter to the editor that preface the poem in the Morning Post:

Sir,
I am not absolutely certain that the following Poem was written by EDMUND
SPENSER, and found by an angler, buried in a fishing-box—
“Under the foot of Mole, that mountain hoar,
“Mid the green alders, by the Mulla’s shore.”
But a learned Antiquarian of my acquaintance has given it as his opinion, that it resembles SPENSER’s minor Poems as nearly as Vortigern and Rowena the Tragedies of WILLIAM SHAKESPEARE. (quoted in Wiley, 803)
The relevance to current forgeries, and to the shared “joke,” seems clear given the mention of the Shakespeare Papers (Vortigern and Rowena) and the sly, antiquarian-informed suggestion of the text being by Spenser—or rather, as much resembling that bard’s “minor Poems” as Vortigern resembles any of Shakespeare’s tragedies. But why the provenance of an angler’s “fishing-box”? Why situate the poem there, amid the hooks and other equipment used to lure and catch not readers (as such) but fish? Certainly we might now see the poem itself as a bit of fishing, with its barbs and hooks clearly evident. But is this site related not just to fishers of men (so to speak) but to those animals, especially given the text’s own focus, or seeming focus, on a pair of English birds rather than bards?

Underneath an old oak tree
There was of swine a huge company
That grunted as they crunched the mast:
For that was ripe, and fell full fast.
Then they trotted away, for the wind grew high:
One acorn they left, and no more might you spy.
Next came a Raven, that liked not such folly:
He belonged, they did say, to the witch Melancholy!
Blacker was he than blackest jet,
Flew low in the rain, and his feathers not wet.
He picked up the acorn and buried it straight
By the side of a river both deep and great.

Where then did the Raven Go?
He went high and low,

Over hill, over dale, did the black Raven go.

Many Autumns, many Springs
Travelled he with wandering wings:
Many summers, many Winters—
I can’t tell half his adventures.

At length he came back, and with him a She
And the acorn was grown to a tall oak tree.
They built them a nest in the topmost bough,
And young ones they had, and were happy enow.
But soon came a Woodman in leathern guise,
His brow, like a pent-house, hung over his eyes.
He’d an axe in his hand, not a word he spoke,
But with many a hem! and a sturdy stroke,
At length he brought down the poor Raven’s own oak.
His young ones were killed; for they could not depart,
And their mother did die of a broken heart.

The boughs from the trunk the woodman did sever;
And they floated it down on the course of the river.
They sawed it in planks, and its bark they did strip,
And with this tree and others they made a good ship.
The ship, it was launched; but in sight of the land
Such a storm there did rise as no ship would withstand.
It bulged on a rock, and the waves rush’d in fast;
Round and round flew the Raven, and cawed to the blast.
He heard the last shriek of the perishing souls–
See! see! o’er the topmast the mad water rolls!

Right glad was the Raven, and off he went fleet,

And Death riding home on a cloud he did meet,
And he thank’d him again and again for this treat:

They had taken his all, and REVENGE IT WAS SWEET!

What a finale! Wiley hears Spenserian echoes in the opening description of the oak, and an obvious Burkean ring to the swine (Burke’s “swinish multitude”). Thereby, the oak becomes a symbol of Britain, its navy, its monarchy (witness Charles II’s Order of the Royal Oak). Yet, as Wiley confesses, the poem’s other signs, animal as well as human, “are less definitely attributed,” including the curious reference to a “fox,” deciphered by Carl Woodring as a direct political allusion to Charles James Fox. Hence, Wiley focuses instead upon the raven’s “general, public role” in political fables of the century, from “Tale of the Raven and the Blackbird” (1715) to the “Raven’s Proclamation” (1746).

But while the raven, like the bulldog and the oak, had a “public role”—as indeed did exotic animals like the tiger (see here Ashton Nichols’s “An Empire of Exotic Nature” )—what about the raven as an animal deserving of or exceeding such casting and acting? What in the bird’s perceived ‘nature’ (and its natural history) makes it more or less suitable for such satire or fable? And what sort of animal, animetaphorical meaning, if one can put matters that way, does this bird present in Coleridge’s poem, akin (distantly akin, twice removed) to the albatross in the contemporary Rime? Here’s a bird with an attitude, at least! Does the raven of this poem mean only what Wiley, Woodring, and other readers have astutely discovered in terms of the era’s politics? Would we err in seeing this poem’s avian figure as in any way a relative of the poet’s albatross or nightingale? In my next blog I’ll try to explore this question, hopefully with some help from kind readers and fellow bloggers.

Notes:

Akira Mizuta Lippit, “Magnetic Animal: Derrida, Wildlife, Animetaphor,” MLN 113 (1998): 1111-25. See also Lippit’s Electric Animal: Toward a Rhetoric of Wildlife (Minneapolis: U of Minnesota P, 2000).

Michael Wiley, “Coleridge’s ‘The Raven’ and the Forging of Radicalism,” SEL 43 (2003) 799-813.

Ashton Nichols, “An Empire of Exotic Nature: Blake’s Botanic and Zoomorphic Imagery,” The Reception of Blake in the Orient, ed. Steve Clark and Masashi Suzuki (New York: Continuum, 2006), 121-33. Blake’s visionary distrust of the natural (seemingly external) world did not prevent him from “celebrat[ing] its physical beauty, its sensuous details and its crucial role in our awareness of our human place in the cosmos” (132).