|
|
Criticism
Israel Abrahams. “A Masterpiece for the Week: Disraeli’s
‘Alroy.’” The Jewish World. No. 3005 (11 Tamuz 5673/16
July 1913), 9-10. Rpt. Beaconsfield Quarterly, no.
3. 41-3.
- Benjamin Disraeli was one of the most truthful authors
of the nineteenth century. To confuse his bombast with pose,
is to misunderstand him. When, therefore, he said of “Alroy”
that it expressed his “ideal ambition,” there is no reason
to doubt his sincerity. Mr. Monypenny,*
whose judgment cannot be trusted in general, was right when
he fully accepted Disraeli’s statement on this point. Mr.
Lucien Wolf had previously shown (in the splendid preface
to his centenary edition of “Vivian Grey”)*
that “from start to finish, Lord Beaconsfield’s novels are
so many echoes and glimpses of the Greater Romance of his
own life.” Would that Mr. Wolf would give us an equally
fine edition of “Alroy.”
- For “Alroy” is a novel that deserves to live and probably
will live. From the first it has been better liked by the
public than by the professional critics. Soon after the
book first appeared in 1833, Disraeli wrote to his sister
that he heard good reports as to the popularity of “Alroy,”
and with characteristic “conceit” some may term it, though
to others it appears more like “insight,” he added: “I hear
no complaints of its style, except from the critics.”
Mr. Monypenny repeated the same critical objections to the
style. But such objections have no real basis. “Alroy” often
falls into rhythms and even into rhymes. Why is this a defect
in a prose work? Dickens frequently followed the same method,
and in sundry impressive passages his sentences scan faultlessly.
Are prose and verse so absoulutely [sic.] divided
from one another? If Moličre’s bourgeois gentleman found
that he had been speaking prose all of his life without
knowing it, so do we sometimes speak verse without being
conscious of the fact. Do we not all “drop into poetry”
on occasion, in our ordinary speech in moments of elevation?
Moreover, the Oriental writers had created a form in which
prose and verse merge; and Disraeli, treating an Eastern
theme, might easily have justified his choice of this very
form, beloved first of the medieval Arabs, and then perfected
by Hebrew contemporaries.
- Then, as to the character of Alroy himself, Disraeli’s
latest biographer says: “The real David Alroy appears to
have been little better than a vulgar impostor, but Disraeli
has idealised him into a figure worthy to be compared with
Judas Maccabćus.” Mr. Monypenny borrowed this judgment (without
acknowledgment) from the Rev. Michael Adler’s able article
in the Jewish Encyclopedia.*
I cannot myself assent to this verdict, though I appreciate
the grounds on which it was reached. The whole thing turns
on the application of the term “Pseudo-Messiah” to such
characters. Why call them false? There would be sufficient
reason for applying the epithet if we had the clearest evidence
that they were conscious rogues, exploiting their people’s
faith, and using their hope as a ladder towards personal
ambition. We do not know enough of Alroy to assert this
of him. Was Disraeli himself an impostor, because he thought
of himself as another redeemer of Israel? There is little
doubt that Alroy is drawn from Disraeli himself, just as
the Miriam of the story is modelled on the author’s own
sister. It is bad psychology to dub men of the Alroy type
as impostors. Mr. Zangwill, in his “Dreamers of the Ghetto”*—to
my mind his most wonderful book—refuses to explain
Sabbatai Zevi*
in this easy fashion. Graetz*
naturally so explained him, but it was precisely in such
matters that Graetz was an unsafe guide. Are we to judge
Messianic claims on the same principles as men judge treason?
Treason never prospers, and for this reason:
That when it prospers no one calls it treason?
- Is an enthusiastic believer in himself, as the instrument
of a great emancipation, “pseudo” because he fails? Such
explanations explain nothing.
- Whatever be the truth as to the original Alroy—and
I repeat that the historical sources give us inadequate
information as to his inner personality—there is no
room for doubting the character of Disraeli’s fictitious
hero. Alroy is thoroughly sincere portraiture. Mr. Monypenny
thought that the story “never really grips us.” It depends
on who the “us” are. A good many readers find George Eliot’s
“Daniel Deronda” uninteresting. Yet “Daniel Deronda” in
Hebrew had a considerable success. Despite its queer mixture
of ill-digested lore and of genuine material derived from
what Disraeli termed the “erratic” Talmud, “Alroy” has a
good deal of Jewish spirit in it. In the many references
to the poetical elements of Jewish life, the sentiment rings
true. This fact works backward. Whence did the novelist
derive this feeling for the beautiful in Judaism except
from his father? Isaac Disraeli presents himself to us as
a rather unsympathetic student of Judaism. In his books
he shows knowledge, but no feeling for the synagogue. It
almost seems as though we do not see the real man in his
books, and yet, after all, it may be doubted whether Benjamin
inherited his Jewish idealism from his father. The latter
did not at all approve of his son’s Eastern journey. But
Benjamin was consumed with the desire to visit Jerusalem,
and he realised this passionate longing in 1830-1. In later
life he said that he had begun “Alroy” before he left England.
In the preface to “Alroy”
he writes: “Being at Jerusalem in the year 1831, and visiting
the traditionary tombs of the Kings of Israel, my thoughts
recurred to a personage whose marvellous career had, even
in boyhood, attracted my attention, as one fraught with
the richest materials of poetic fiction. And I then commenced
these pages that should commemorate the name of ‘Alroy.’”
I do not think that this statement contradicts his later
assertion. When he says “I then commenced,” he may well
be referring to his boyhood.
- Disraeli thoroughly enjoyed his stay in the Holy Land.
He refused to admit that Athens was more impressive than
Jerusalem. “I will not place this spectacle,” he exclaims
of the site of the ancient Temple, “below the city of Minerva.”
Perhaps the most arresting detail in “Alroy” is the thirty-fifth
note—the notes to the book, after the manner of Sir
Walter Scott, are full of curious learning. He discusses
the origin of coffee, the habits of the marten-cat, the
art and furniture of the Orient, the sunset songs of Eastern
maidens, the “Daughter of the Voice,” the Persian hurling
of the jerreeds (javelins) into the air, the practice of
the bastinado, the “golden wine” of Mount Lebanon, the alleged
playing of chess before the date of the Trojan War, screens
and fans made of the feathers of the roc, and the “tremulous
aigrettes of brilliants” worn by persons of the highest
rank. In all these directions Disraeli’s learning and fancy
run riot, and the result, sometimes as grotesque as a nightmare,
is often successful in producing the required effect. But
this thirty-fifth entry strikes a more personal note. Let
us read it in his own words: “The finest view of Jerusalem
is from the Mount of Olives. It is little altered since
the period when David Alroy is supposed to have gazed upon
it; but it is enriched by the splendid Mosque of Omar, built
by the Moslem conquerors on the supposed site of the Temple,
and which, with its gardens, and arcades, and courts, and
fountains, may fairly be described as the most imposing
of Moslem fanes. I endeavoured to enter it at the hazard
of my life. I was detected and surrounded by a crowd
of turbaned fanatics, and escaped with difficulty; but I
saw enough to feel that minute inspection would not belie
the general character I formed from it from the Mount of
Olives. I caught a glorious glimpse of splendid courts,
and light airy gates of Saracenic triumph, flights of noble
steps, long arcades, and interior gardens, where silver
fountains spouted their tall streams amid the taller cypresses.”
- Here we, too, have a “glorious glimpse” into one half
of the real Disraeli—here and in “Tancred”; for the
other half we must study his political novels. “Vivian Grey,”
so Disraeli himself said, expressed his “practical” as “Alroy”
expressed his “ideal” ambition. And one final word. I have
said nothing of the plot of “Alroy.” I assume it to be familiar
to my readers. If it be not, they can easily make good the
omission. I have no fear that this story of a twelfth century—shall
I call him “hero” or “impostor”?—will fail to grip.
For it is more than a story, it is—to use that over-worked
phrase—also a “human document.”
|
|
|