 |
|
|
|
1
|
This online edition presents for the first time, in its
entirety, Edward Ellerker Williams's travel journal to India,
entitled "Sporting Sketches during a Short Stay in Hindustane."
Williams is best known to historians as the friend who drowned
with Percy Shelley, and his travel narrative is interesting
to us in part because of his associations with Lord Byron
and with the Shelleys. Williams's travel notebook was widely
circulated amongst these friends, and we must assume that
it helped to shape the conversations about India and the
East that took place amongst these literary figures. However,
in addition to supplying one of the textual contexts of
Romanticism, the "Sporting Sketches" is also interesting
for what it reveals about attitudes toward the travel genre
and its relationships to imperialism, science, and plagiarism
in the early nineteenth century. |
2
|
The relationship between travel writing and strategies
of imperial expansion has been the subject of sustained
scholarly attention over the last decade, and we now know
a great deal about the ways in which its rhetorical conceits
of scientific objectivity and disinterested observation
are articulated within these popular texts.[1]
Mary Louise Pratt, in particular, has examined how the discourse
of natural history is brought to bear on the processes of
imperialism, arguing that scientific travel narratives frequently
employ a "narrative of 'anti-conquest,' in which the naturalist
naturalizes the bourgeois European's own global presence
and authority" (Imperial Eyes 28).[2]
Williams's travel notebook is a vivid example of how persuasive
and familiar these strategies were to Romantic-era readers. |
3
|
Embedded within Williams's Indian journal is a series
of scientific discourses that participate in an encyclopedic
effort to catalog and to systematize, with a naturalist's
eye, the Eastern races, culture, and geography, and the
whole is presented as a documentary account. At moments
in the text, Williams's impulse to catalog is overt, as
when he offers the measurements of a lion and tiger or when
he references current phrenological literature and records
corroborating details. However, even in its more narrative
moments, his journal continues to employ the strategies
of a naturalist, as he stealthily investigates the harem,
in order to expose its curious customs, and as he records
the activities of the "natives" preparing for a hunt. Written
during a brief leave of absence from his Indian commission
in the British Army, the occasion for Williams's journal
is, both literally and figuratively, authorized by colonial
administration. |
4
|
While Williams's travel account, then, clearly illustrates
the ways in which Romantic exploration literature mobilized
scientific discourses in the service of imperialism, his
work also demonstrates the impulse toward "anti-conquest"
that Pratt observes. Perhaps most tellingly, his narrative
is inhabited by a series of local "guides" who willingly
reveal the East to him; by placing himself in the role of
the passive observer and the "natives" in the role of the
inquisitor, he disguises the real economic and social relationships
at stake. However, his travel account also performs an apologetic
function that should be read as part of an effort to justify
his presence and that of British colonial authority. A large
section of his journal is concerned with providing an account
of Eastern history, which he characterizes with disgust
as "little more than one long, and dreadful narration of
bloodshed, of treasons and assassinations" (MS 22).
His point, throughout, is to illustrate that India had always
been ruled by cruelty and despotism, under a succession
of rulers from Tamerlane and Aurengzebe to Nadir Shah. Part
of what this history suggests is the comparative benevolence
of British colonial rule, justified by the inability of
the native Indians to govern themselves rationally. Indeed,
Williams's narrative incorporates particular details on
two of Britain's most celebrated colonial representatives,
governor-general Marquis Wellesley and resident ambassador
Charles Metcalfe, both of whom are represented as preserving
Indian culture; Metcalfe's efforts to restore the dilapidated
gardens of Shalimar, in particular, become an extended topic
of discussion that points to the benevolence and even advantages
of British presence. More generally, the attention drawn
to Wellesley suggests that the governor-general's scandalous
administration (1798-1805) might have been one of the reasons
that Williams felt compelled to defend British activities;
by the end of his administration, Wellesley had not only
expanded British control into central and southern India
by force but had placed his residents on the princely thrones
of formerly independent states, and his policies were the
subject of extended political debate in contemporary periodicals,
including the Quarterly and Edinburgh Review. |
5
|
The considerable attention given to the gardens of Shalimar
in the "Sporting Sketches" also points to Williams's interest
in tourism, which emerges as one of the identifiably Romantic
features of his account. The difference between travel and
tourism literature has not been adequately articulated,
although each engages different discourses and ideologies
and although modern tourism might properly be said to have
emerged in the Romantic period. Whatever myriad investments
are expressed through the rhetoric of the "traveler" (ranging
from scientific naturalism to landscape aesthetics), the
Romantic "tourist" (much like the contemporary tourist)
is concerned with the programmatic and mediated repossession
of cultural symbols for purposes of entertainment and leisure-class
status.[3]
As is very frequently the case, in Williams's narrative
both discourses operate simultaneously, one expansively
cataloguing the East and the other limiting the markers
of its culture. Thus, his journal describes "sight-seeing"
in India, particularly the monuments of Delhi, following
an entirely predictable itinerary through its mosque, audience
hall, fortress, and gardens. |
6
|
This tension between traveler and touristor perhaps
more generally, simply the tension between the aims of original
scientific observation and the representation of stereotypical
and fantastic cultural symbolsis what characterized
the Romantic travel narrative as a genre. Simultaneously
invested in documentary and in imaginative impulses, Romantic
travel writing presented its readers with competing rhetorical
objectives, and its texts occupied an unstable position
between categories of knowledge. This perhaps accounts for
part of the reason the Romantics were so interested in travel
writing as a genre. Poised between fact and fiction and
between history and romance, these texts explore the same
dichotomy that Romanticism was most invested in reconcilingthe
relationship between the real and the imagined. |
7
|
Certainly, the simultaneously documentary and fantastic
elements of travel texts were one of the reasons these works
were so prone to plagiarism. As scholars have demonstrated,
Romantic writers routinely borrowed from works of travel,
and, although contemporary periodical reviewers frequently
remarked upon these "plagiarisms," in fact borrowing from
travel texts was customary.[4]
The issue is complex, and the assimilation of the representations
of previous travelers into a work accomplished several objects,
ranging from gestures of authenticity to increased sales
figures. Whatever an author's individual purpose, these
borrowings were authorized by the rhetorical instability
of the genre itself, which claimed even its imagined representations
as implicitly authorless "records" of objective, documentary
fact. |
8
|
This tension between documentary and literary impulses
is clearly evident in Williams's travel journal, which assimilates
materials from a range of other writings on the Romantic
East. In the "Sporting Sketches," Williams borrows from
some half dozen narratives and histories, including James
Fraser's History of Nadir Shah (London, 1742), James
Rennell's Memoirs of a Map of Hindustane; or the Mogul
Empire (London, 1788), and W. Franklin's History
of the Reign of Shah-Aulum (London, 1798). Undeniably,
his borrowings are extensive and largely unacknowledged,
and yet they need to be read within the context of the more
relaxed Romantic attitudes toward appropriation from travel
materials, which constituted part of the genre and its popular
appeal. As I demonstrate in my textual summary below, Williams's
travel journal was also the object of borrowing within the
Shelley/Byron circle, and its reemployment within literary
texts associated with the coterie indicates the degree to
which intertextuality, travel writing, and the rhetoric
of "anti-conquest" shaped the context of literary Romanticism. |
|
Textual Summary |
9
|
Edward Ellerker Williams had been lieutenant in the British
Army in India, and in his Indian journal he claimed to have
recorded the events of 1-12 March 1814, including a visit
to the ancient ruins, mosques, and harems of Delhi, a stay
in Shalimar with Charles Metcalfe, big game sport in the
jungles of Rhotuk, and phrenological observations on the
Eastern races and animal species. After Williams's death
on 8 July 1822, Edward John Trelawny, self-proclaimed corsair
and an intimate of the Shelley/Byron circle in Pisa, continued
the entries with his own accounts of adventures on the East
Indian seas and of his readings in contemporary travel literature.
The Williams-Trelawny notebook, listed by the Bodleian Library,
University of Oxford, as MS Shelley adds.e.21, has received
no critical attention. Indeed, the edition of Williams's
journal presented here marks its first complete publication.[5]
However, the notebook provides significant information concerning
the travel narrative as a Romantic genre, the processes
of literary composition and exchange within the Shelley/Byron
circle, and the representations of orientalism in Romantic
culture. |
10
|
The Bodleian manuscript is a calf notebook in a red morocco
box, and it presently contains ii+254 of its original ii+266
pages.[6]
The front pastedown end-paper of the notebook bears the
stamp of an early nineteenth-century bookseller and exporter,
William Heather; the conjoint front flyleaf contains Williams's
illustrated frontispiece, inscribed with the title "Sporting
Sketches during a Short Stay in Hindustane by E.W."[7]
The watermark BUDGEN | 1804 | appears both on this initial
bifolium and on the bifolium paginated 243/4 and 257/8.
The notebook poses several editorial problems. Its current
pagination, which predates the Bodleian's 1961 acquisition,
is especially difficult.[8]
The back end-paper and the front flyleaf are both paginated,
as are loose pages that do not properly belong to the manuscript;
several loose leaves belonging to the seventh quire were
paginated out of their proper order. Finally, the absence
of six leaves from the notebook appears not to have been
noticed.[9]
These codicological concerns are compounded by the difficulty
of Trelawny's text. His subject matter shifts quickly and
varies widely, ranging from lucid narrative accounts to
impossibly elliptical passages. Legibility and syntactical
incoherence frequently are problems in the latter part of
the manuscript. There are a number of internal contradictions,
especially in regard to dates and other factual information,
and, finally, Trelawny's reputation as an untrustworthy
narrator is well known. |
11
|
The notebook can be considered in four sections. The first
section, comprising manuscript pages 3-115, contains Edward
Williams's Indian travel journal and is the section of the
notebook published in the present Romantic Circles
edition. The entries are dated early March 1814. His narrative
includes an account of Delhi's mosques, palaces, and inhabitants,
excerpts from Alexander Dow's History of Hindustane
(London, 1770), a description of Metcalfe's residence at
Shalimar and of Lieutenant Fraser's zoological gardens,
detailed narratives of hawking and of hunting lions and
tigers in Rhotuk, and discussions of comparative anatomy.
Pages 117-122 are written in a second hand, and they contain
the drafts of a poem on lion hunting and an account of a
social event, possibly a ball at Mrs. Beauclerc's residence
in 1822.[10]
On page 122 the notebook has been turned upside-down, and
the inverted script of this third section continues through
page 148. These entries contain a discussion of the nature
of poetry, reading notes from contemporary works of travel
literature, thoughts on the English character supplemented
by phrenological observations on various human races, and
an excerpt from the Courier's 1832 review of Trelawny's
Adventures of a Younger Son. Although the handwriting
of the third section is not obviously the same as the earlier
script, both can be positively identified as Trelawny's.[11]
Pages 149-257 continue in the third hand, but the position
of the manuscript has been righted (with the exception of
page 181). This final section includes lists of Persian
and Hindi vocabulary, two passages identified by William
St. Clair as excerpts of 1828 letters from Claire Clairmont
and Mary Shelley to Trelawny, an account of Percy Shelley's
genius, of the events in Italy before Shelley's death, and
of Shelley's opinion of the critics and of Leigh Hunt's
poetry, some notes on Eastern travels and fragmentary translations
from Persian poems, and an extensive account of Mauritius
and adventures on the high seas as a privateer.[12] |
12
|
A typed insert included with the Bodleian manuscript (MS
1a) mistakenly suggests that Williams's wife, Jane, is the
author of the latter sections of the manuscript.[13]
The events recorded in this part of the notebook are military,
scientific, and literary in nature, and its discussion of
certain sexual matters makes female authorship improbable.
The additional reference to "Mrs. Williams" in the third
person, in the account of Shelley's fearful vision at Lorenza,
seems to exclude Jane particularly. Trelawny's authorship
can be confirmed (and Jane's discounted) through handwriting
comparisons, but Trelawny also provides ample evidence of
his personality and prejudices throughout the text. His
disdain for bluestockings, for example, is well known, and
the sexualized diatribe against rusty spinsters "in want
of being used," "libidinous old matrons," and "blues" of
all sorts (MS 121) certainly doesn't belong to Jane
Williams. In fact, the contents of the latter part of the
manuscript are consonant with Trelawny's knowledge and interests,
and the entire manuscript seems to have functioned as his
draft notebook for what became the Adventures of a Younger
Son. Edward Ellerker Williams, then, is the author of
the initial section of the manuscript, and Edward John Trelawny
is the author of the remainder. |
13
|
Edward Williams was born in India on 22 April 1793 and,
apart from a brief education at Eton and a few years of
service in the Royal Navy, resided in the East until his
retirement at half-pay from the Eighth Dragoons on 28 May
1818.[14]
The events recorded in the Bodleian journal occurred during
this period of residence and travels in India. Presumably,
this notebook is the one referred to by the Williamses and
the Shelley circle as the "Indian Journal." After the deaths
of Williams and Shelley, Williams's journal came into Trelawny's
keeping. Although in September 1822 Jane Williams wrote
to Mary Shelley asking her to remind Trelawny "to send with
my things, Edwards [sic] Indian Journal" (Maria Gisborne
164), he seems to have retained possession of the notebook. |
14
|
The Bodleian notebook is an important document for biographical
and literary studies of the Italian circle in at least two
respects. First, its central relationship to the orientalist
works published by the minor figures surrounding Percy Shelley
and Lord Byron provides a means of assessing the involvement
of the Pisan circle in Eastern questions of the day. Second,
the origins of Williams's material and the manner in which
it is put into use offers a point of inquiry from which
to consider the function of the travel journal in Romantic
print culture and the environment of literary exchange and
appropriation in which both Percy Shelley and Byron composed. |
15
|
The circulation of Williams's journal and the patterns
of assimilation and exchange that it reveals are complex.
Williams's own construction of the journal as a scientific
account and "documentary" record of Indian hunting practices
implicitly authorizes Trelawny's and Medwin's reemployment
of his materials within their own self-consciously "literary"
projects. Yet, at the same time, the "Sporting Sketches"
functions as a highly constructed (if not entirely successful)
work of "fictional" travel narration, which itself borrows
freely from other (Western) accounts of Moghul India in
its representations. Williams's journal problematizes the
distinctions between fact and fantasy, popular and literary,
and source and product in ways that will prove important
for understanding Byron's and Percy Shelley's relationship
to travel materials and the representational instability
that characterized the genre. |
16
|
In the first instance, Williams seems to have intended
for his travel journal to be used as a source of raw material,
presenting his text as a simple record of fact, apparently
unmediated by literary forms of representation. In many
instances, his narrative engages consciously scientific
discourses. For example, there are obviously documentary
objectives to his detailed descriptions of natural scenery
and sport hunting in Rhotuk, which reference current phrenological
literature and record corroborating details. Williams's
scientific observations, although brief, are powerfulsome
notations on the physiognomical differences between the
lion and the tiger and several phrenological anecdotes,
providing evidence that "established the thickness of a
blackfellow's skull and proves Lavater's assertion"
(MS 72-3, Williams's emphasis). The journal seems
to have been composed with an eye toward establishing a
"scientific" record of the East, despite the personal nature
of the events. |
17
|
Williams may also have been the first person to use this
notebook as a source of material, when writing his encyclopedia
article on travels in the Near East. Frederick Jones has
suggested that it is from the Indian journal that Williams
took the account of capturing hyenas in India, which he
published in 1820 in the Bibliothèque universelle des
Sciences, Belle-lettres, et Arts, under the title "Extrait
d'un Journal de chasses pendant un séjour dans l'Inde" (Maria
Gisborne 14). The editorial note included with Williams's
article, which indicates that the material was extracted
from a hunting journal, seems to confirm Jones's suggestion
that the two texts are connected, but the Bodleian notebook,
unfortunately, does not contain an account of hyena hunting. |
18
|
Although it cannot be positively established, several
factors indicate that the Bodleian manuscript may be Williams's
incomplete copy of a more extensive sporting journal. After
all, Williams used only a small portion of the notebook,
and its contents cover only a brief part of his travels
in India. There are few errors and very little evidence
of revision. Williams titled each page that he wrote and
neatly lined-in headers and margins for twenty-four more
pages than he eventually used. Moreover, the marked similarity
between the subjects and the titles of the Bibliothèque
article and of "Sporting Sketches" suggests that they were
viewed as related projects. Most importantly, the Bibliothèque
article specifies that the essay was taken from a hunting
journal with contents extraordinarily similar to the Bodleian
manuscript; as the editor writes: "Il [Williams] a bien
voulu nous offrir de nous faire part de divers morceaux
curieux tirés du journal de ses chasses dans l'Inde, principalement
de celles du lion et du tigre, contre lesquels on employes
les éléphants" ("Journal de chasses" 387, n. 1). This characterization
accurately and quite specifically describes the central
narrative of "Sporting Sketches." Further, Williams indicates
in the article that this curious piece of natural history
that he is reporting occurred, as in the case of the Bodleian
journal, while he was in the service of "mon régiment (le
8e de dragons legers)" ("Journal de chasses" 388). The relatively
narrow dates of Williams's service as an officer in the
Eighth Dragoons (1813-1818) and the apparently identical
subjects of these "two" journals indicate that the Bibliothèque
article may be an excerpt from a longer, draft version of
this Indian journal. |
19
|
The possible relationship between these "two" hunting
journals is most strongly suggested, however, by the presence
of several loose leaves found in the Bodleian notebook,
in which Williams describes his hyena-hunting expedition
in India. Listed by the Bodleian as MS Shelley adds.c.12,
these notes were removed from Williams's notebook and catalogued
separately, but their original placement in the Indian journal
indicates a clear connection between these materials.[15]
These notes are, of course, closely related to Williams's
Bibliothèque article, which offers an expanded and
more polished version of precisely the same events. This
suggests that the Indian journal may have existed, either
textually or conceptually, in a more complete form. |
20
|
Trelawny's section of the notebook is difficult to follow
and does not sustain the lucid narrative that characterizes
Williams's account, although it participates in the same
effort to represent fantasy as simple fact. Although the
notebook is interspersed with drafts of poems and personal
correspondence, the bulk of Trelawny's journal records his
reading notes on contemporary travel narratives and phrenological
studies and his own observations on natural history and
racial characteristics. These observations initially take
the form of a travel account, but, as Trelawny's journal
progresses, it becomes increasingly difficult to read the
manuscript as the documentary narrative it purports to be.
By page 199, although entries are often given dates or headings,
the descriptions do not make any geographical sense, and
the chronology becomes impossible. For example, on 15 September
1824, Trelawny records being in Moscow (or perhaps aboard
a ship called the "Moscow"); a paragraph later, he is describing
Ceylon and, in succeeding entries, Delhi, the Himalayas,
Calcutta, and Guzerat. The next dated entry describes sailing
off the coast of Mauritius in 1810, followed by records
of Bengal, and then back to Madagascar. Although this part
of the manuscript can certainly be dated after Williams's
own entries of 1814, Trelawny cites a second 1810 date;
with this entry it becomes apparent that Trelawny has been
using the travel journal as a narrative device. The population
of Mauritius, he records, "in 1810 is said to have been
only 20-000[it] is now near 80" (MS 223), a
clear indication that Trelawny is writing at a date significantly
later than 1810. Thus, although many of Trelawny's entries
read as the present tense observations of a traveler turned
naturalist, the section of his journal from pages 199-243
is more profitably viewed as a series of "observations"
written within the fictional framework of a travel journal. |
21
|
The improbably fantastic events that Trelawny describes
soon lead the wary reader to suspect that his observations
have only the most casual relationship to historical reality
and an intimate relationship to the Adventures of a Younger
Son. He records, for instance, being in the privateering
service of "Gen. de R." (MS 201), in the course of
which he "saves" an Arab maiden (who does not remain a maiden
for long and soon "brings forth an heir on board," (MS
202), hunts lions with native princes, plunders ships, and
quells rebellions. These same events, and the earlier erratic
travels all over the East Indies, comprise a condensed version
of the plot line of the Adventures. In fact, it seems
that the entire final section of Trelawny's journal (MS
149-257), which contains plot sketches, outlines, and various
researches, as well as the fictional travel narrative sequence,
was used as a draft notebook for the Adventures.
There are many striking correspondences: Trelawny's vocabulary
lists reappear in the mouths of fictional natives, and the
fragmentary translations from Persian poetry in the notebook
are quoted by the narrator's Eastern lover. In the manuscript,
Trelawny even illustrates the orang outang scene that was
to appear in the Adventures, sketching a crude dwelling
and its inhabitant, with the caption "Orang Outangs dwelling
at Borneo Junglee [sic] admee" (MS 203). The verbal
equivalent of this image appears toward the end of the Adventures,
where this native man's dwelling is described as "a shelter
under a remarkably thick and beautiful tree covered with
white blossoms [...] a neat hut, built of canes wattled
together" (Adventures 300). Interspersed with reading
notes, working drafts, and reminiscences, the Bodleian notebook
reveals the range of personal and textual resources that
Trelawny drew upon when composing the Adventures. |
22
|
However, Trelawny's adoption of Williams's notebook also
attests to his willingness to appropriate materials for
his project from other places. The Adventures is
full of material "borrowed" directly, often word for word,
from Williams's travel journal. Trelawny uses Williams's
material, it seems, to create verisimilitude for his own
conventionally exoticized travel narrative by saturating
the text with detailed, documentary observations, implicitly
treating the "Sporting Sketches" as a scientific and factual
record. The majority of the passages taken from Williams's
"Sporting Sketches" describe local customs or natural history;
Trelawny reemploys Williams's descriptions of hawking, hunting,
and of Delhi's haunted ruins, as well as a number of details
concerning local practices. For example, Trelawny's entire
account in the Adventures of lion and tiger hunting
in Rhotuk owes a great deal to Williams's journal, as one
brief instance can effectively illustrate: Trelawny's narration
of the manner in which "De Ruyter, with as much coolness
as if he had been pigeon-shooting, put a rifle to its [the
lion's] ear, and almost blew its head off" (Adventures
318) is immediately recognizable as another version of the
lines in which Williams describes how "Fraser with all the
coolness that marks his character . . . placed a double-barrell'd
rifle to her head, which was nearly blown off" (MS
106-7). Significantly, these borrowed scenes are typically
violent, and Trelawny's revisions often make them more graphically
brutal. |
23
|
While the entire Bodleian manuscript was adopted as Trelawny's
draft notebook for the Adventures, Thomas Medwin
had already used Williams's Indian journal for background
material several years earlier, when composing Oswald
and Edwin and "Sketches in Hindostan." According to
Medwin, "Williams and myself had hunted the tiger in another
hemisphere [and] had been constant correspondents in India."[16]
Although big game sport hunting may have been a joint adventure,
the description of this event, which appears in both versions
of Medwin's poems, is clearly Williams's, and several of
the images are taken directly out of the Williams notebook.
According to H. Buxton Forman, "one gathers that Medwin's
description of a lion hunt in 'Sketches' . . . was taken
from a letter written to him by Edward Williams, who, and
not Medwin, seems to have witnessed the hunt" (Life of
Shelley 500). If Williams sent such a letter, its contents
were intimately connected to the Bodleian journal; Medwin's
description of the line formation of the elephants during
the hunt, the appearance of the tiger, and the surrounding
vegetation, stench, and ruins are all available in Williams's
notebook. For example, where Williams describes "five sporting
Elephants with Howdahs . . . follow'd by seven others" (MS
64), all "ranged in a firm line" for the "order of battle"
(MS 66), Medwin writes, in Oswald and Edwin:
"Twelve stately Elephants a front combine / In mimic wara
formidable line! / Unhowdahed all save five" (Oswald
17). This moment reflects just one of several instances
in which Medwin's text becomes a poetic rendition of Williams's
journal. |
24
|
This quiet assimilation of Williams's material into Medwin's
oriental poetry is later half-acknowledged, when the "Sketches
in Hindoostan" are reworked into Medwin's "biographical"
travel memoir, The Angler in Wales (1834). In this
work, Medwin clearly identifies Williams as the source for
some of his information on Indian hunting, claiming in one
instance that: "It was from Williams's description...I wrote,
almost in his own words, the following lines" (Angler
264) from the "Sketches in Hindoostan." Yet, much of Williams's
material, including the extended account of the hyena hunt
that he had published for the Bibliothèque universelle,
is presented as the narrator's own experience of the East.
This inconsistency of attribution is itself suggestive.
Acknowledgement of borrowing emerges as more or less incidental,
and, significantly, neither the citation nor the concealment
of one's travel sources seems to have been at issue in this
climate of exchange and appropriation, apparently because
as avowedly "documentary" records these travel accounts
were viewed more as "materials" than as "texts." |
25
|
Medwin had also turned repeatedly to Williams's notebook
for material when composing his explanatory notes to accompany
Oswald and Edwin and the "Sketches in Hindoostan."
In these notes, the borrowing is the most direct, often
corresponding word for word. For example, Medwin's observation
that "It is a religious custom observed by the natives to
burn off the whiskers of the dead Lion or Tiger; lest they
should be preserved and administered in the nature of poison"
(Oswald 43, n. 38) differs from Williams's account
of this same superstitious practice only in the exclusion
of particular details. Williams, for example, specifies
the method in which the poison is said to be administeredthe
whiskers are "chopp'd up, and taken with a little water"
(MS 74). Significantly, Percy Shelley's critical
interest in Medwin's poems was focused specifically on these
notes; whether he was conscious of the fact that they were
borrowed from Williams's notebook or not, Shelley also read
sections of the Indian journal.[17] |
26
|
These borrowings from Williams's journal and its circulation
among the Italian circle are significant in at least three
respects. First, the borrowings from Williams's notebook
confirm that Romantic travel narratives were employed as
sources of materialparticularly of a scientific characterfor
other works designated as literary. This pattern of circulation
suggests that travel journals, although highly rhetorical
and imaginative, were not viewed as fictional projects,
but as a species of oriental scholarship and documentation.
Second, this particular set of texts raises the question
of plagiarism within the context of the Shelley/Byron circle.
The obvious exchanges of materials, without either acknowledgment
or, by all indications, hostility, suggest that we may need
to revise our idea of what constitutes plagiarism in the
Romantic period, at least in respect to travel narratives.
"Literary" works were given considerable license to borrow
from "popular" publications, and plagiarism constituted
only a failure to borrow successfully. This sort of reemployment
of travel material was endemic in the early nineteenth century,
and plagiarism was not limited to friends' private journals.
In light of Byron's recurring troubles with charges of travel
plagiarisms during the Italian years, the manner in which
the contents of Williams's notebook were disseminated suggests
that these minor figures and the open exchanges among their
orientalist projects reflect important aspects of the intellectual
environment in Italy. Finally, the notebook records significant
information on the orientalist discourses produced in the
midst of the Italian circle and on the complex political
climate in which Byron and Shelley composed. These various
orientalist projects and Williams's Indian journal functioned
as sources of entertainment within the circle at large,
and Shelley, in particular, gave both care and criticism
to the authors. A certain tolerance and even enthusiasm
for the British colonial project characterizes both Williams's
and Trelawny's notebooks and, it seems, the interests and
literary endeavors of the Byron/Shelley circle at Pisa. |
|
 |
|
|
|