Sunday night – Oh how the wind howls!
I will write from Falmouth if I have time.
would we were arrived. Lisbon will revive many pleasurable
feelings – but the gulph between! – if one did not live in
an island now –
Grosvenor I go tomorrow morning. it is too
late for the machine. [1]
talk to Wynn
about it. any thing may be sent after me. directed to my uncle –
thus
The Rev. Herbert Hill
Chaplain to the British forces
Lisbon.
To the care of Capt .
Yescombe. [2] Falmouth.
in that case the carriage to Falmouth, &, in civility, a
letter of advice written – which also is prudent – as the
Capt will look after the things
–
Edith is
miserably unwell & overcome by the prospect of leaving
her sisters. for me – homo sum [3] – & homo is used in the masculine
gender, & the masculine is more worthy than the
feminine. but I am somewhat more serious than usual. I am
going for health – & would not willingly be laid to rest
under the cypress & Judah Trees. [4] I have insured my baggage, in case of
capture. & then you know if I am drowned it is the
Underwriters business.
God bless you Grosvenor – God bless
you.
Robert Southey –
Notes
* Address: To G. C. Bedford Esqr / Exchequer/Westminster
Postmarks: [partial] R/18; 4/1800
Endorsement:
14. April 1800
MS: Bodleian Library, MS Eng. Lett.
c. 23
Previously published: Adolfo Cabral (ed.),
Robert Southey: Journals of a Residence in
Portugal 1800-1801 and a Visit to France
1838 (Oxford, 1960), pp.
73–74. BACK
[1] A machine for copying handwriting; see Robert Southey
to Thomas Southey, 23 March 1800, Letter 500. BACK
[2] Edward
Bayntun Yescombe (1765–1803), Captain of the King George packet, which sailed
between Falmouth and Lisbon. BACK
[3] The Latin translates as ‘I am a
man’. BACK
[4] The English Cemetery in Lisbon, founded
in 1717. BACK