Ah you Dog! – & thats my answer to your card Mr Bedford.
Habeo multum facere. Habui Coleridge mecum, & ille
fecit magnam perditionem temporis. Oculi mei sunt mali semper quando est Eurus,
& hibernis mensibus Eurus est semper. Habeo, Deus unicus scit quantos libros
revidere! libros magnos, libros medios, libros parvos, libros cujusque generis,
quos omnes necesse est sine morâ occidere ex. Est etiam altera ratio cur non
scripsi.
Scripsi magnam partem secundi libri Kehamæ pro tuam reverentiam.
sed deliberavi in proprietatum addendi aliquos versus. hinc illa mora. credo
hebdomade veniente, Deo volenti mittere librum tibi.
Sunt quædam dicere de translatione tua. valde vero iratus sum
quod ullus homo in anno Domini 1803 perderet tempus suum vertendo partem aliquam
Ovidii, namque habemus translationes istius poetæ satis, & satis bonos.
& istam epistolam, nuferrime factam, ut dicunt. Reinspectores optimé.
nullius pretii est opus, flocci, nauci, nihili pili! si vis traducere elije
aliquod non ante traductum, quædam e Sylvis Statii, fragmenta Valerii Flacci,
Claudiani. melius est ire ad Græcos. ad Hesiodum. Apolloniumve, forsitan ad
Nonnum quem legere valde desidero. optimum omnis est non traducere ad omnem.
optimus nam traductor semper lædit originalem. quod edit bonum carnem, emittit
non tam bonum, perdit odorem & gustum in digestione. Si tuum cerebrum non
est tam bonum xxx <ut> Ovidii, melius est
quam cerebrum Ovidii ad secundum manum.
Scribo rursus quam celerrime. Vale.
Notes
* Address: To/ G
C Bedford Esqr/ Exchequer/ London
Postmarks:
BRISTOL/ FEB 10 1803; [partial] B/ 11
Endorsement: 10 Feby. 1803 <1803>
MS:
Bodleian Library, MS Eng. Lett. c. 23. An English translation is to be found
in Letter 759b.
Previously published: Kenneth Curry (ed.), New
Letters of Robert Southey, 2 vols (London and New York, 1965),
I, pp. 307-308. BACK