I have just gone thro the Scottish Border
Ballads. [1]
Walter Scott
himself is a man of great talent & genius – but wherever
he patches an old Poem it is always with new bricks. Of the
modern Ballads his own fragment [2] is the only good one & that is very
good. I am sorry to see Leyden’s [3] so good for little. Sir
Agilthorn [4] is flat, foolish, Matthewish,
Gregoryish, Lewisish. I have been obliged to coin
vituperative adjectives on purpose, the language not having
terms enough of adequate abuse. I suppose the word
Flodden-field entitled it to a place here. but the scene
might as well have been laid in El-dorado or Tothill Fields,
or the country of Prester John [5]
for any thing like costume which it possesses. It is odd
enough that almost every passage which Scott has quoted
from Froissart [6] should be among the
extracts which I had made.
In all these modern ballads there is a
modernism of thoughts & language-turns, to me very
perceptible & very unpleasant – the more so for its
mixture with modern words – polished steel & rusty iron!
this is the case in all Scotts Ballads.
His Eve of S John [7] is a
better Ballad in story than any of mine but it has this
fault. Elmsley
once asked me to versify that or the Glenfinlas – to try the
difference of style – but I declined it as waste labour
& an invidious task. Mathew G Lewis Esq M.P. sins more
grievously in this way. he is not enough versed in old
English to avoid it – Scott & Leyden are, & ought to have
written more purely. I think if you will look at Q
Urraca [8] you will
perceive that without being a Canto from our old ballads it
has quite the ballad character of language.
Scott it seems
adopts the same system of metre with me, & varies his
tune in the same stanza from iambic to anapæstic
ad-libitum. [9] In spite of all
the trouble that has been taken to torture Chaucer into
heroic metre I have no doubt whatever that he wrote upon
this system, common to all the balladwriters. Coleridge agrees with me upon this. the proof is
that read him thus & he becomes every where harmonious
but expletive syllables en’s & y’s & e’s only
make him halt upon ten xxxx
lame toes. I am now daily drinking at that pure Well of
English undefiled. to get historical manners – & to
learn English & poetry.
This volume of the Border Songs is more
amusing for its prefaces & notes than its poetry. the
Ballads themselves were written in a very unfavourable age
& country. the costume less picturesque than chivalry,
the manners more barbarous. I shall be very glad to see the
Sir Tristram which Scott is editing. [10] the old Cornish Kt has been one of my
favourite heroes for fifteen years. xxxx Those Romances that
Ritson published [11] are fine studies for a poet. this I am
afraid will have more Scotch in it than will be pleasant. I
never read Scotch Poetry without rejoicing that we have not
Welch-English into the bargain & a written brogue.
Tell me by return of post where your
Bucellas [12] is to be directed – & I will
write for it by this next packet. Rickman tells me
there will be no army sent to Portugal – that it is
understood the French may over-run it at pleasure, &
that then we lay open Brasil & Spanish America. If
indeed the Prince of Brasil [13]
could be persuaded to go over there & fix the seat of
his government in a colony fifty times as large & five
hundred fold more valuable than the mother country, England
would have a trade opened to it far more than equivalent to
the loss of the Portugueze & Spanish ports. but if he
remains under the protection of France & is compelled to
take a part against England, any expedition to Brasil must
be for mere plunder. conquest is quite impossible.
Most likely I shall xxx go up to town in about a week or ten
days.
God bless you.
R S.
Sunday.
Notes* Address:
To/ C W Williams Wynn Esqr. M.P./
Lincolns Inn/ London Postmarks: [partial] FREE/ JUN
0/ 1803; BRISTOL/ JUN 09 1803 Endorsements: June 9/
1803; Mr Wynn MS: National
Library of Wales, MS 4811D Previously published:
Charles Cuthbert Southey (ed.), Life and
Correspondence of Robert Southey, 6 vols
(London, 1849-1850), II, pp. 211-213 [in part; dated 9
June 1803]. Dating note: Letter is endorsed 9 June
1803, and was most probably written the Sunday before,
ie. 5 June. BACK [1] Walter
Scott, Minstrelsy of the Scottish Border
(1802). Judging from his comments, Southey seems to have
been looking at the second edition, which appeared in
1803. BACK [2] Walter Scott, ‘The Gray Brother, a
Fragment’, Minstrelsy of the Scottish
Border, 3 vols (London, 1803), III, pp.
402-414. BACK [3] John Leyden (1775-1811;
DNB), linguist and poet. He
contributed three imitations of ancient ballads to
Minstrelsy of the Scottish Border, 3
vols (London, 1803): in II, ‘Lord Soulis’, pp. 353-388;
‘The Cout of Keeldar’, pp. 389-408; and in III, ‘The
Mermaid’, pp. 297-320. BACK [4] Walter
Scott, Minstrelsy of the Scottish Border,
3 vols (London, 1803), III, pp. 340-351. This poem was
by Matthew Gregory Lewis (1775-1818;
DNB). The Battle of Flodden (1513), in
which an English army defeated the Scots, is mentioned
on pp. 345-346. BACK [5] El-dorado was a mythical kingdom, rich in
gold, in South America; Tothill Fields was an area of
Westminster, London, with a famous beargarden; Prester
John ruled over a legendary Kingdom in Africa. BACK [6] Jean
Froissart (c. 1337-c. 1405), Chronicles
(1369-1400). John Bourchier, 2nd Lord Berners (c.
1467-1533; DNB), produced a translation
in 1523-1525, and extensive quotations from a later
edition of this appeared in Minstrelsy of the
Scottish Border (London, 1803), II, pp.
382-388 and III, pp. 26, 29-40. Southey noted some
overlap between the extracts and the notes to
Joan of Arc (1798), though he did not
use the Berners translation. BACK [7] Scott’s ‘The Eve of St John’ and ‘Glenfinlas’ appeared
in Minstrelsy of the Scottish Border
(London, 1803), II, pp. 335-352 and pp. 409-426. Both
had been published earlier in Matthew Lewis’s
Tales of Wonder (1801). BACK [8] ‘Queen
Urraca, And The Five Martyrs Of Morocco’, Morning
Post, 1 September 1803. BACK [9] The
Latin translates as ‘at will’. BACK [10] Walter Scott, Minstrelsy of the
Scottish Border, 3 vols (London, 1803), II,
p. 308, announced he would edit the manuscript in the
Advocates Library, Edinburgh, of the medieval romance,
‘Sir Tristrem’. It appeared as Sir Tristrem; a
Metrical Romance of the Thirteenth Century; by
Thomas of Ercildoune, Called The Rhymer
(1804). BACK [11] Joseph Ritson (1752-1803; DNB),
Ancient Engleish Metrical Romancees
(1802). BACK [13] John VI (1767-1826, King of Portugal
1816-1826). He had been heir apparent, and thus Prince
of Brazil, since 1788 and Prince Regent since 1799. He
was persuaded to flee to Brazil when France invaded
Portugal in 1807 and did not return until 1821. BACK |
|