<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="main">The Collected Letters of Robert Southey. Part 2: 1798-1803 </title>
<title type="subordinate">A Romantic Circles Electronic Edition</title>
<author>
<name>Southey, Robert, 1774-1843</name>
</author>
<editor>Lynda Pratt</editor>
<sponsor>Romantic Circles</sponsor>
<respStmt>
<resp>General Editor, </resp>
<name>Neil Fraistat</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>General Editor, </resp>
<name>Steven E. Jones</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Technical Editor</resp>
<name>Laura Mandell</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>
<date>2011-08-15</date>
</edition>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<idno type="nines">rceNaN</idno>
<idno type="edition">letterEEd.26.670b</idno>
<publisher>Romantic Circles, http://www.rc.umd.edu, University of Maryland</publisher>
<pubPlace>College Park, MD</pubPlace>
<date when="2011-08-15">August 15, 2011</date>
<availability status="restricted">
<p>Material from the Romantic Circles Website may not be downloaded, reproduced or disseminated in any
												manner without authorization unless it is for purposes of criticism, comment, news reporting,
												teaching, and/or classroom use as provided by the Copyright Act of 1976, as amended.</p>
<p>Unless otherwise noted, all Pages and Resources mounted on Romantic Circles are copyrighted by the
												author/editor and may be shared only in accordance with the Fair Use provisions of U.S. copyright law.
												Except as expressly permitted by this statement, redistribution or republication in any medium
												requires express prior written consent from the author/editors and advance notification of Romantic
												Circles. Any requests for authorization should be forwarded to Romantic Circles:&gt;
												<address>
<addrLine>Romantic Circles</addrLine>
<addrLine>c/o Professor Neil Fraistat</addrLine>
<addrLine>Department of English</addrLine>
<addrLine>University of Maryland</addrLine>
<addrLine>College Park, MD 20742</addrLine>
<addrLine>fraistat@umd.edu</addrLine>
</address>
</p>
<p>By their use of these texts and images, users agree to the following conditions: <list>
<item>These texts and images may not be used for any commercial purpose without prior written
														permission from Romantic Circles.</item>
<item>These texts and images may not be re-distributed in any forms other than their current
														ones.</item>
</list>
</p>
<p>Users are not permitted to download these texts and images in order to mount them on their own servers.
												It is not in our interest or that of our users to have uncontrolled subsets of our holdings available
												elsewhere on the Internet. We make corrections and additions to our edited resources on a continual
												basis, and we want the most current text to be the only one generally available to all Internet users.
												Institutions can, of course, make a link to the copies at Romantic Circles, subject to our conditions
												of use.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<p>British Library, Add MS
                        47891. The French version (original) is to be found in Letter
                        670a.  Previously  published John Wood Warter (ed.), Selections from
                            the Letters of Robert Southey, 4 vols (London, 1856), I, pp.
                        189-192 [dated April 1802; in French only]. </p>
<p>These letters were edited with the assistance of Carol Bolton, Tim Fulford and Ian Packer</p>
<p>For permission to publish the text of MSS in their possession, the editor wishes to thank the Beinecke Rare
											Books and Manuscript Library, Yale University; Berg Collection of English and American Literature, The New
											York Public Library, Astor, Lenox and Tilden Foundations; the Bodleian Library Oxford University; the
											British Library; Boston Public Library; the Syndics of Cambridge University Library; the Syndics of the
											Fitzwilliam Museum Cambridge; Haverford College, Connecticut; the Historical Society of Pennsylvania; the
											Hornby Library, Liverpool Libraries and Information Services; the Houghton Library, Harvard University;
											the John Rylands Library, Manchester; the Kenneth Spencer Research Library, University of Kansas; Luton
											Museum (Bedfordshire County Council); Massachusetts Historical Society; McGill University Library; the
											National Library of Scotland; the Newberry Library, Chicago; the New York Public Library (Pforzheimer
											Collections); the Pierpont Morgan Library, New York; the Public Record Offices of Bedford, Suffolk (Bury
											St Edmunds) and Northumberland, the Master and Fellows of Trinity College, Cambridge; the Society of
											Antiquaries of Newcastle upon Tyne; the Trustees of the William Salt Library, Stafford, the Wisbech and
											Fenland Museum; the University of Virginia Library.</p>
<p>A research grant from the British Academy made much of the archival work possible, as did support from the
											English Department of Nottingham Trent University.</p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<editorialDecl>
<quotation>
<p>All quotation marks and apostrophes have been changed: " for “," for ”, ' for ‘, and ' for ’.</p>
</quotation>
<hyphenation eol="none">
<p>Any dashes occurring in line breaks have been removed.</p>
<p>Because of web browser variability, all hyphens have been typed on the U.S. keyboard.</p>
<p>Dashes have been rendered as a variable number of hyphens to give a more exact rendering of their
												length.</p>
</hyphenation>
<normalization method="markup">
<p>Southey's spelling has not been regularized.</p>
<p>Writing in other hands appearing on these manuscripts has been indicated as such, the content recorded
												in brackets.</p>
</normalization>
<normalization>
<p>&amp; has been used for the ampersand sign.</p>
<p>£ has been used for £, the pound sign</p>
<p>All other characters, those with accents, non-breaking spaces, etc., have been encoded in HTML entity
												decimals.</p>
</normalization>
</editorialDecl>
<classDecl>
<taxonomy corresp="http://www.performantsoftware.com/nines_wiki/index.php/Submitting_RDF#.3Cnines:genre.3E" xml:id="g">
<bibl>NINES categories for Genre and Material Form at
												http://www.performantsoftware.com/nines_wiki/index.php/Submitting_RDF#.3Cnines:genre.3E on
												2009-02-26</bibl>
<category xml:id="g1">
<catDesc>Architecture</catDesc>
</category>
<category xml:id="g2">
<catDesc>Artifacts</catDesc>
</category>
<category xml:id="g3">
<catDesc>Bibliography</catDesc>
</category>
<category xml:id="g4">
<catDesc>Collection</catDesc>
</category>
<category xml:id="g5">
<catDesc>Criticism</catDesc>
</category>
<category xml:id="g7">
<catDesc>Letters</catDesc>
</category>
<category xml:id="g6">
<catDesc>Drama</catDesc>
</category>
<category xml:id="g8">
<catDesc>Life Writing</catDesc>
</category>
<category xml:id="g9">
<catDesc>Politics</catDesc>
</category>
<category xml:id="g10">
<catDesc>Folklore</catDesc>
</category>
<category xml:id="g11">
<catDesc>Ephemera</catDesc>
</category>
<category xml:id="g12">
<catDesc>Fiction</catDesc>
</category>
<category xml:id="g13">
<catDesc>History</catDesc>
</category>
<category xml:id="g14">
<catDesc>Leisure</catDesc>
</category>
<category xml:id="g15">
<catDesc>Manuscript</catDesc>
</category>
<category xml:id="g16">
<catDesc>Reference Works</catDesc>
</category>
<category xml:id="g17">
<catDesc>Humor</catDesc>
</category>
<category xml:id="g18">
<catDesc>Education</catDesc>
</category>
<category xml:id="g19">
<catDesc>Music</catDesc>
</category>
<category xml:id="g20">
<catDesc>nonfiction</catDesc>
</category>
<category xml:id="g21">
<catDesc>Paratext</catDesc>
</category>
<category xml:id="g22">
<catDesc>Perodical</catDesc>
</category>
<category xml:id="g23">
<catDesc>Philosphy</catDesc>
</category>
<category xml:id="g24">
<catDesc>Photograph</catDesc>
</category>
<category xml:id="g25">
<catDesc>Citation</catDesc>
</category>
<category xml:id="g26">
<catDesc>Family Life</catDesc>
</category>
<category xml:id="g27">
<catDesc>Poetry</catDesc>
</category>
<category xml:id="g28">
<catDesc>Religion</catDesc>
</category>
<category xml:id="g29">
<catDesc>Review</catDesc>
</category>
<category xml:id="g30">
<catDesc>Visual Art</catDesc>
</category>
<category xml:id="g31">
<catDesc>Translation</catDesc>
</category>
<category xml:id="g32">
<catDesc>Travel</catDesc>
</category>
<category xml:id="g33">
<catDesc>Book History</catDesc>
</category>
<category xml:id="g34">
<catDesc>Law</catDesc>
</category>
</taxonomy>
<taxonomy corresp="http://www.rc.umd.edu/southey_letters/people.xml">
<category xml:id="people">
<catDesc>Southey Letters: Biographies</catDesc>
</category>
</taxonomy>
<taxonomy corresp="http://www.rc.umd.edu/southey_letters/places.xml">
<category xml:id="places">
<catDesc>Southey Letters: Places</catDesc>
</category>
</taxonomy>
</classDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<catRef scheme="#genre" target="#g7 #g27"/>
<catRef scheme="#people" target="./people.html"/>
<catRef scheme="#places" target="./places.html"/>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change who="#LM" when="2011-08-15" n="4">
<label>Changed by</label>
<name>Laura Mandell</name>
<list>
<item>XSLT Transforming after latest corrections</item>
</list>
</change>
<change who="#LM" when="2011-07-06" n="3">
<label>Changed by</label>
<name xml:id="LM">Laura Mandell</name>
<list>
<item>XSLT Transforming</item>
</list>
</change>
<change who="#AB" when="2011-03-20" n="2">
<label>Changed by</label>
<name>Averill Buchanan</name>
<list>
<item>corrections from proofing</item>
</list>
</change>
<change who="#AB" when="2011-02-21" n="1">
<label>Changed by</label>
<name xml:id="AB">Averill Buchanan</name>
<list>
<item>Part II added</item>
</list>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div n="670b" type="letter">
<head>670b. Robert Southey to <ref target="people.html#KingJohn">John King</ref>,
                        <date when="1802-04-15">15-16 April 1802</date> [translation]<note place="foot" resp="editors" type="headnote">Address: To/ M<hi rend="sup">r</hi> King/ Dowry Square/ Hot Wells/ Bristol./ Single<lb/>Postmark:
                        BRISTOL/ APR 19 1802<lb/>Seal: [illegible]<lb/>MS: British Library, Add MS
                        47891. The French version (original) is to be found in Letter
                        670a<lb/>Previously published John Wood Warter (ed.), <title>Selections from
                            the Letters of Robert Southey</title>, 4 vols (London, 1856), I, pp.
                        189-192 [dated April 1802; in French only]. </note>
</head>
<opener>
<date when="1802-04-15">April 15. 1802.</date>
</opener>
<p rend="indent1"> Yesterday my friend I was at the home of M. V_____<note n="1" place="foot" resp="editors">He could be connected to the J.A. Voullaire
                        (first name and dates unknown), whose French translation of <title>The Vicar
                            of Wakefield</title> was published in 1811.</note> I have forgotten his
                    name. He was not at home, I left him your letter saying that in a few days I
                    will return. at present it would not be possible for me to learn French – I have
                    so much to do every hour that it would not be difficult to find many more things
                    to do that would be enough work for two [people]. – Ah – the particles<note n="2" place="foot" resp="editors">In grammar these are function words, such
                        as pronouns, articles and conjunctions.</note> – the ‘<hi rend="ital">ens</hi>’. &amp; the ‘<hi rend="ital">ons</hi>’, &amp; the ‘<hi rend="ital">nes</hi>’ &amp; the ‘<hi rend="ital">ys</hi>’ – there are the little Devils
                    who torment me – Oh well – hereafter with the assistance of your friend I will
                    defeat the Devils – grammar is worth as much as a Breviary in this war – or even
                    the perfect Exorcist. –</p>
<p rend="indent1"> I am going to learn <hi rend="ital">Welch</hi>. I have thought a
                    lot about whether the knowledge is worth the trouble, as the language is not
                    easy. here are the treasures that it contains – several chronicles, several
                    centuries of very curious Triads<note n="3" place="foot" resp="editors">Rhetorical forms in Welsh poetry that group objects together in
                        threes.</note> in which are perhaps the most ancient traditions of all the
                    histories of the world. a very large collection of Poems – of which several are
                    from the same century as that of my hero Madoc, &amp; were hymns of victory at
                    his father’s court.<note n="4" place="foot" resp="editors">The legendary Madoc
                        was said to be the son of Owen Gwynedd (c. 1100-1170; <title>DNB</title>),
                        Prince of Gwynedd 1137-1170.</note> There is another motive for me to learn
                    this language. I believe it is the most ancient of all the European languages –
                    I have a great desire to travel to Biscay, &amp; perhaps knowledge of Welsh will
                    add to my understanding of Basque, which is the foundation, the root, the source
                    of Spanish and Portuguese.<note n="5" place="foot" resp="editors">Southey was
                        incorrect: Basque is unrelated to Spanish or Portuguese.</note> up till the
                    present all the works of the Bards, &amp; all the Triads [have] existed only in
                    MS.S. But they are being printed [thanks to] a private individual, a patriotic
                    man to whom all the savants should erect a monument.<note n="6" place="foot" resp="editors">
<title>The Myvyrian Archaiology of Wales</title> (1801-1807),
                        edited by William Owen Pughe, printed many Welsh medieval manuscripts for
                        the first time. It was funded by Owen Jones (1741-1814), a wealthy,
                        Welsh-born, London furrier. The three volumes cost Jones over £1,000.</note>
                    Two very large volumes have already appeared. he is going to print three or four
                    more. the expense will be very great – he is a pretty rich merchant. </p>
<p rend="indent1"> You ask me what I think of M. [MS obscured] <note n="7" place="foot" resp="editors">
<ref target="people.html#RoughWilliam">William
                            Rough</ref>, lawyer and poet. He had been a schoolboy at Westminster
                        with Southey 1786-1792 and was the author of the tragedies <title>Lorenzino
                            de Medici</title> (1797) and <title>The Conspiracy of Gowrie</title>
                        (1800) and <title>Lines on the Death of Sir Ralph Abercromby</title> (1801).
                        The latter referred to Sir Ralph Abercromby (1734-1801; <title>DNB</title>),
                        who was killed commanding the invasion of Egypt in March 1801.</note> I knew
                    him at school. I thought him a boy of genius – but today he has not a single
                    friend of his youth, &amp; I do not believe he has a heart worthy of esteem. He
                    is a man of words – professions – smiles, I hate – I distrust that politeness he
                    shows in every word, in every look. I have read his Tragedies – his poem on
                    General Abercromby. they are worth nothing. they are exactly like himself –
                    words – &amp; nothing else. he writes as he spoke, without feeling. this
                    portrait is not very pleasant. too bad! I feel it is true.</p>
<p rend="indent1"> The review<note n="8" place="foot" resp="editors">Taylor’s review
                        of <title>Thalaba the Destroyer</title> (1801) had appeared in
                            <title>Monthly Magazine</title>, 12 (Supplement, 1801), 581-583.</note>
                    by my friend <ref target="people.html#TaylorWilliam">William Taylor</ref>. – it
                    is an extraordinarily good piece of work. I do not know a man with a more
                    brilliant genius or a more amiable heart. In all his work we see the same spark
                    – the same scintillation – what is the word that is needed? – the same play of
                    imagination – the same depth of knowledge – the same intellectual jewellery. but
                    he has no taste in his work [of poetry]. &lt;although,&gt; I think (he has
                    always praised me strongly &amp; set me right nicely) for the works of others
                    his judgement is almost Papal. Everything is flowers, and gold &amp; precious
                    stones – for me it’s a banquet – but for ordinary people, the puppies of
                    critics, they cannot pass in the same sentence with him from England to China –
                    from this world to the other – from clouds with the&lt;<del rend="strikethrough">a</del>&gt;Hippogrif or the Simorg to &lt;the&gt; caves of Dom Daniel.<note n="9" place="foot" resp="editors">The hippogryph was a legendary flying
                        creature, the offspring of a griffin and a mare; the simorg was a bird in
                        Persian mythology and guided the hero in <title>Thalaba the
                            Destroyer</title> (1801), Book 11. In Book 12 Thalaba destroyed the
                        caverns of the Dom Daniel.</note> his associations are too lively, too rapid
                    for most readers, &amp; often there is something bizarre mixed in with [his]
                    noble thoughts. You have described his review well. but why have you asked
                    pardon for your praise of Wieland?<note n="10" place="foot" resp="editors">Christoph Martin Wieland (1733-1813), German poet and author of the epic
                            <title>Oberon</title> (1780).</note> I have never said nor imagined that
                    the author is not a man of genius. I only say that his Oberon is not a poem to
                    my taste. I see there a man of intellect, of imagination, and, believe that
                    judgement to be general. the perfect master of poetical language. but he does
                    not have that nobility that power of soul with which it is absolutely necessary
                    to sympathize – softness – sensual pleasure – that is what he loves. His genius
                    is Greek I swear – but he could not have been born in the beautiful age of
                    Greece, neither Athens nor Lacedamenon could have been the place of his birth,
                    nor Minerva nor Diana<note n="11" place="foot" resp="editors">Greek goddesses of
                        wisdom and hunting, respectively.</note> the Goddess of his vows. He <del rend="strikethrough">must be</del> &lt;would be&gt; Cypriot, the priest of
                    the most beautiful, but not the best of the Goddesses.<note n="12" place="foot" resp="editors">Aphrodite, goddess of love, who was particularly associated
                        with Cyprus.</note>
</p>
<p rend="indent1"> The fate of Thalaba is very similar to that of his author, his
                    reputation is made – but for his fortune – alas! – no matter! one does not feel,
                    the other does not care, &amp; both will live.</p>
<p rend="indent1"> This morning, for the first time, an invitation from M.
                        Edgeworth<note n="13" place="foot" resp="editors">Richard Lovell Edgeworth
                        (1744-1817; <title>DNB</title>), educational writer and engineer, who lived
                        on his family estate at Edgeworthstown, County Longford.</note> to his
                    château has reached me, that is verbally, by a young Irishman<note n="14" place="foot" resp="editors">Unidentified.</note> a man of wit &amp; what is
                    better, a good democrat. I beg you to give my thanks to Madame Beddoes<note n="15" place="foot" resp="editors">Anna Beddoes (1773-1824), daughter of
                        Richard Lovell Edgeworth and wife of Thomas Beddoes.</note> for her father.
                    I feel myself truly obliged, &amp; I hope to benefit from his courtesy in the
                    future. perhaps my friend we will travel together in Ireland – the mountains,
                    the rocks, the wild people – could there be more to make it A Picturesque
                    Journey – better than that of your friend M. Bourrit<note n="16" place="foot" resp="editors">Marc Theodore Bourrit (1739-1819), Swiss travel writer,
                        especially about the Alps.</note> who has written about your country.</p>
<p rend="indent1">
<ref target="people.html#RickmanJohn">John Rickman</ref> is not returning to
                    Ireland. Here he does not have so good a salary, but it is worth more than a few
                    100 £ to live among civilised people. His house<note n="17" place="foot" resp="editors">As Secretary to The Speaker, Rickman had an official
                        residence in the corner of Palace Yard, Westminster, and adjoining The
                        Speaker’s own house.</note> is charming – the garden is on the banks of the
                    Thames – there is not a more pleasant dwelling-place in that great city. <ref target="people.html#DavyHumphry">Davy</ref> was at my house last night. he
                    is very well – this evening <ref target="people.html#TobinJamesWebbe">James
                        Tobin</ref> is coming to supper here, he wishes to see the great Pagan
                    Thomas Taylor,<note n="18" place="foot" resp="editors">Thomas Taylor (1758-1835;
                            <title>DNB</title>), philosopher and translator. He published the first
                        English translation of the complete works of Plato in 1804.</note> &amp; I
                    think we will have a very edifying <hi rend="ital">discussion</hi> between a man
                    who believes in a thousand gods &amp; a man who does not believe in one. the
                    great Pagan has translated all the works of Plato – the Duke of Norfolk<note n="19" place="foot" resp="editors">Charles Howard, 11th Duke of Norfolk
                        (1746-1815; <title>DNB</title>), Whig politician.</note> is paying for the
                    printing – the Duke, says his protege, ‘puts me in mind of a fine saying of
                    Plato – in men of vice there is a respect for virtue by which they sometimes do
                    virtuous things – that is an honest Pagan.’</p>
<p rend="indent1"> I have begun preliminary Dealings with my Booksellers<note n="20" place="foot" resp="editors">Longman and Rees. They wished Southey to put his
                        name to his proposed translation of <title>Amadis of Gaul</title>
                        (1803).</note> the Maecenès<note n="21" place="foot" resp="editors">Gaius
                        Cilnius Maecenas (70-8 BC), a famous patron of the arts.</note> of English
                    literature. I do not know if we will agree on the Terms. If they want me to sign
                    my Name I will let you know, &amp; perhaps beg – for your assistance. The
                    disagreement is over &lt;my&gt; name that I do not want to give, because it may
                    harm me like a statesman. But for the first &lt;time&gt; I have learnt that
                    Robert Southey is worth 40 £.</p>
<p rend="indent1"> I cannot make my compliments in this language – but I beg you to
                    say for me English words of the greatest and truest affection &amp; esteem to
                    your friend <ref target="people.html#DanversCharles">Danvers</ref> and <ref target="people.html#DanversMrs">his good mother</ref> – he &amp; she [are]
                    the best &amp; the most dear of all my friends. &amp; believe me,
                    notwithstanding your terrible name. M. the King I am truly in bad grammar your
                    friend</p>
<closer>
<signed rend="indent1"> R Southey.</signed>
<lb/>
<date when="1802-04-16">April 16. 1802 </date>
</closer>
</div>
</body>
</text>
</TEI>
