Notes
Earlier versions of this paper were
presented in 2004 at the Interdisciplinary
Nineteenth-Century Studies Conference, Iowa City and the
North American British Music Studies Association
Conference, Oberlin. I would like to thank participants at
these conferences, Russell Weaver, Gillen Wood, and the
anonymous readers for this journal for their suggestions
and comments on previous drafts.
1 For
Scott’s crucial, often conflicted role in creating
this image, see especially Davis, Acts of Union,
Gamer, Glendenning, Gold and Gold, Harvie, and Withers. For
links between Scotland, Scott, and the supernatural, see
especially Le Tellier and Parsons. As Scott himself rather
wryly commented in The Bride of Lammermoor,
“this would not be a Scottish story, unless it
manifested a tinge of Scottish superstition” (Scott,
Bride 187).
2 Technically,
at this point in time we should refer to both England and
Scotland as “Britain.” I deliberately use all
three terms, however, to indicate continuing tensions among
these identities.
3
Scott’s works enjoyed numerous dramatizations and
formed the basis for more opera libretti than any other
author except Shakespeare. For the immensity of this
phenomenon, see, for example, Bolton and Mitchell,
Walter Scott and More Scott. Although Scott
published his novels anonymously until 23 February 1827,
his authorship was widely surmised well before this date.
John Payne Collier even wittily referred to him as
“the great known” (The Morning
Chronicle, 10 October 1826). Although newspaper reviews
of the time were anonymous, in many cases we do know the
probable reviewer. To avoid constant, awkward wording such
as “the critic we believe to be x,” I use those
critics’ names of which we are reasonably sure. See
Fenner 11-53.
4
Boieldieu’s La Dame blanche (1825) arrived in
1826, Rossini’s La Donna del Lago (1819) in
1823, his pastiche Ivanhoé (1826) in 1829,
and Donizetti’s Lucia di Lammermoor (1835) in
1838. See Loewenberg.
5 Loewenberg
does not list any performances of these operas in Scottish
cities. Bolton indicates that a “Scotch pas
d’action” from La Dame blanche (1825)
appeared in Glasgow in 1831, and that an Italian company
performed La Donna del Lago (1819) in Edinburgh in
1835. Bolton 30, 374.
6 Todd and
Bowden 455. These two novels form the primary sources for
the libretto, although Favre suggests The Lady of the
Lake, Le Fantôme blanc, and an anecdote
about vassals protecting their exiled master’s estate
as other possible models. Favre 2:115.
7 Arguably the
most experienced and successful stage writer of early
nineteenth-century France, Scribe (1791-1861) wrote or
co-authored well over one hundred libretti in the
1810s-60s. See Pendle.
8 Boieldieu
was one of the only foreign composers to use actual
Scottish tunes in his setting of Scott. See Fiske 102-04.
Boieldieu himself, however, insisted that he only used
“Robin Adair.” See Rivista Musicale
Italiana (1915): 522, qtd. in Favre 2:125.
9 La Dame
blanche reached its thousandth performance in Paris in
1862. Soon after its premiere, the opera appeared
throughout France and the rest of continental Europe. In
1826 alone, for example, it played in Liège,
Brussels, Vienna, Berlin, Pressburg, and Copenhagen. See
Loewenberg 698-99.
10 For the
repertoire of the King’s Theatre in the early
nineteenth century, see Fenner, Hall-Witt, and Loewenberg.
To my knowledge, between 1800 and 1830 the only non-Italian
language operas to merit translation were Mozart’s
Die Zauberflöte (1791) and Spontini’s
La Vestale (1807).
11 For the
repertoire of these theatres, see, for example, Fenner and
Nicoll.
12 So
prevalent were French imports on the English stage that J.
Augustine Wade quipped “[w]henever ... any thing
rises to the rank of being accounted a lively and
entertaining piece, it is a moral certainty that it is a
translation from the French.” The Athenaeum,
1828, 13. Often these were plays, but
opéras-comiques had appeared regularly since
the late eighteenth century, usually with substantially new
scores. See Armondino. A few of
Boieldieu’s works had already made their way to
Covent Garden, where Jean de Paris (1812) appeared
in 1814, Le petit chaperon rouge (1818) in
1818.
13 For example, Guy Mannering
appeared in numerous versions starting in 1816, Rob
Roy in numerous versions starting in 1818, The Heart
of Midlothian in 1819, The Antiquary, Old
Mortality, and Ivanhoe in 1820, The Legend of
Montrose in 1822, The Fortunes of Nigel in 1823,
and The Talisman and Peveril of the Peak in
1826. See Biddlecombe and Fiske, Bolton, and Mitchell
Walter Scott and More Scott.
14 Guy Mannering had appeared in
versions at: Covent Garden (1816, still playing in 1826,
prepared with Scott’s blessing); The English Opera
House (1821, taken from a French version); Sadler’s
Wells (1821); and The Cobourg (two versions, 1821 and
1826). On the other hand, there had been only one version
each of The Monastery and The Abbot, in 1820
at Sadler’s Wells and the Tottenham Theatre,
respectively.
15 For a discussion of the role Scottish
songs played in negotiations of British identity, see Davis
“At ‘sang about.’”
16 9 December 1826. She is most likely
referring to “Pauvre dame
Marguerite.”
17 In the same season as The White
Lady, for example, Paton appeared in English versions
of Guy Mannering and Peveril of the Peak.
Apparently, however, the latter had also occasioned some
reluctance. In his tirade against Paton’s refusal of
The White Maid, Payne noted “[t]his is not the
first time of Miss Paton’s trifling with managers;
and the same circumstance of which we now complain would
have occurred in the last new opera, Peveril of the
Peak, had she not more prudently relented.”
The Opera Glass, 11 December 1826. Sibling rivalry
may have added a final layer to the controversy, since
Paton’s less celebrated sister, a Miss I. Paton, had
played the White Lady at Drury Lane to good
reviews.
18
For theatrical cross-dressing in Britain, and
Vestris’s relationship to it, see Straub and
Cowgill.
19
As the Atlas critic noted, “[i]t is idle to
talk against putting women into male attire—is there
a man on the stage whom the house could have put in this
long and pleasant part of George Brown? We can think
of none of them in [Vestris's place] without horror”
(7 January 1827). The main tenor at Covent Garden that
season seems to have been Antonio Sapio, whom John Payne
Collier criticized as “deficient in expression and
variety, and although he sings … without any fault
which a mere musician can point out, he produces little or
no effect upon the mind of the hearer” (The
Morning Chronicle, 21 February 1827).
20
Doctors’ notes sometimes appeared on playbills,
perhaps to assuage audiences’ suspicion. Reports also
surfaced of performers being too ill to appear onstage, but
not too ill to attend other events. See, for example,
Wooddeson 27.
21
As the Theatrical Observer critic gently rebuked,
“We doubt not that we shall find similar beauties in
other parts of the composition, when the pantomime-loving
galleries will give us leave to hear the whole
distinctly” (3 January 1827).
22
For discussions of these issues, see especially Goehr and
Weber.
23
Reintroductions of Scott trip over each other here, since
she is re-named Ailie, Dinmont’s wife in
Scott.
24
The London Times 13 March 1816. This version was
still playing when La Dame blanche appeared in
London.
25
The issue of decline pervaded early nineteenth-century
London theater, and is too vast to address here. For
further discussion, see Fuhrmann “Adapted” and
Moody.
26
The Literary Gazette, 14 October 1826. Emphasis
mine. Fenner lists Thomas Billington, Thomas Greenwood, or
Miss Wilkinson as possible reviewers during this time
period, so I have left the gender of the reviewer open
(53).
27
John Payne Collier, critic for the Morning
Chronicle, was a well-known Shakespeare scholar now
rather infamous for his fabrications of literary documents.
Edward Sterling was another important figure, of Scottish
descent but raised in Ireland, who dominated the
Times during this period. Although we can only guess
their motives, Collier’s literary interests and
Sterling’s Scottish heritage and strong political
views may have contributed to their negative assessments
(Stephen and Lee). Paton’s desertion may also have
been bound up with Sterling’s vitriol. On 7 December,
the Times reprinted verbatim an article from the
Opera Glass that chastised Paton for her refusal.
Paton then wrote a letter to the Times in protest (9
December 1826). That The Times initially supported
Payne against Paton, yet then ran the most virulent
criticism of Payne’s version, may indicate that some
alienation over this issue occurred.
28
Tirelessly vaunting his own more faithful version, and
hinting at the reason for tardiness, Payne wrote
“[t]he novelty advertised for Drury Lane is deferred;
the reason assigned is indisposition,—but the
performers did not, on dit, get their musical parts
delivered till Tuesday last,—and the extreme
difficulty of studying them at so short a notice, may
readily account for the sudden illness … We do not
know how much of Boieldieu’s music is retained, but
we are convinced, it must require more talent than was ever
yet found in a theatre to do it justice, if it is all
retained, in a week’s (we may say, even a
month’s) rehearsal” (The Opera Glass, 9
October 1826).
29
Nelson and Cross, entry for 12 November 1826. Authors
tended to be paid an initial sum—Payne reported that
Beazley received a hefty £300—and then a fee
based on nights performed. The Opera Glass, 2
October 1826. See also Stephens Profession
25-41.
30
In February 1823, La Donna del Lago appeared in
full, in Italian, at the King’s Theatre, then in
English excerpts at the oratorio performances at Covent
Garden and Drury Lane. Lucia di Lammermoor ran at
the King’s Theatre in Italian in 1838, in English at
the Princess’s in 1843, and in French for one night
of a benefit performance by a Belgian company at Drury Lane
in 1845.
|