-
The
Brazilian novel is
born in the early 1840s
as a response for the
demands of a reading
public formed by an
incipient bourgeoisie
that, although limited
(only 14.8% of the
Brazilian population
was literate by 1890,
and this number was
probably even lower
by the middle of the
century [Carvalho 65]),
avidly consumed European
novels either in the
original—brought
by the ships that
docked in the harbor
of Rio de Janeiro
after their periodic
trips across the
Atlantic—or
in translations
sold by the
budding
publishing
houses
in the capital
or published
by newspapers
in the form
of feuilletons (Cândido
119-22).
Novels
available
in
the country
ranged from
eighteenth-century
sentimental
novels,
such as
Saint-Pierre's Paul
et Virginie and
Isabelle de Montolieu's Caroline
de Lichtfield,
to the latest productions
by Balzac.[1] As
it searched
for
its own form,
the early Brazilian
novel had to
establish itself
in relation
to the novelistic
corpus circulating
in the country
at the time.
How did it navigate
this sea of
foreign models?
And more importantly,
how did it imagine
its position
in this broader
transatlantic
literary culture?
-
Joaquim
Manuel de Macedo's A
Moreninha represents
a privileged
entryway
to a discussion
of the
formation
of the
novel in
Brazil.
Published
in 1844,
it is one
of the first
Brazilian
novels,
but, more
interestingly,
it can
show how
the interplay
of different
foreign
literary
models
was pervasive
in that
period,
and how
the manipulation
of these
models
was conscious
and deliberate.
Far from
being an
automatic
attempt
to copy
the latest
trends
of European
literature,
the appropriation
of foreign
models
by the early
Brazilian
novel was
highly
selective
and in itself
played important
aesthetic
and ideological
roles.
More importantly, A
Moreninha may
also show
how the
formation
of a national
identity,
so important
for the
Brazilian
novel at
the time,
was largely
based on
the interplay
of these
literary
models
imported
from Europe,
and that
it takes
place in
an intermediary
space that
can be
called transatlantic.
-
"This
little novel owes
its existence solely
to the days of leisure
and relaxation that
I spent in beautiful
Itaboraí during
my vacations last
year," declares
the author
in his preface
to the novel
(Macedo 43).[2] If
we take the
preface
at face value,
the novel is
supposed
to have been
written very
casually, as
a pastime to
fill out the
days of a pleasant
but uneventful
vacation, and
the constant
appeals
to the leniency
of the reading
public imply
that it is meant
to be read in
the same spirit.
The authorial
persona
goes out of
his
way to stress
that A
Moreninha is
an amusing
fiction,
the result
of the "frolics" of
his imagination,
and should not be
taken seriously.
More than a disclaimer
for the possible
shortcomings of
the novel—or
for eventual breaches
of propriety in
the text, which
are never too daring
and are always controlled
by the narrative
itself—the
preface seems to
serve the purpose,
above all else,
of grounding the
novel not as a breakthrough
in Brazilian literature
(and certainly not
as "art"),
but as an unpretentious
and agreeable
entertainment.
-
Nevertheless,
this avowedly unpretentious
novel demonstrates
a great concern with
the European literary
models circulating
in the country at the
time
it was written, and
it seems more interested
in situating itself
in relation to these
models than to the social
environment it is supposed
to portray—or,
more accurately,
it translates the
relationships that
give form to this
social environment
in terms of the
circulation of European
literary paradigms.
Indeed, the first
chapter of the novel
already places the
whole narrative
that is to follow
in the context of
the circulation
of styles, none
of which is considered
essentially Brazilian,
in spite of the
chain of identifications
in which they are
involved, as we
will see presently.
Filipe, a student
in Rio de Janeiro,
invites three of
his colleagues to
spend a weekend
at his grandmother's
house on an island
near the city. As
an enticement for
his friends, he
uses the allurement
of his two beautiful
cousins. He describes
the eldest as having
black hair, dark
eyes, and as being
pale. The youngest
is blond, with blue
eyes, and has an "alabaster
breast" (50).
The two girls are
respectively—and
explicitly—associated
to the literary
paradigms
of
romantic
and classical
beauty in
the text,
and it is
this explicit
association
that
makes them
irresistible.
Nevertheless,
as a further
incentive
to drag his
friends
to an otherwise
appalling
weekend
with his
grandmother,
Filipe mentions
his younger
sister,
who is only
described
as a fourteen-year-old moreninha.[3] The
students cannot
place her
under
an existing
literary paradigm.
Her characterization
as a moreninha,
however,
is enough
to posit
her as a typical
Brazilian
beauty, opposed
to the romantic
and classical
beauties
of the other
two girls,
which, in
their paleness,
have a foreign
aspect. Apparently,
it is also
enough to
establish
her character:
she is no
doubt "interesting,
unruly and funny" (51),
as declares one
of the friends—and
that is indeed
what we find
she is, when
we finally
get to meet
her.
-
The
promise to meet the
three girls convinces
even Augusto, the most
recalcitrant of the
four friends. Augusto
is also accused of being
a romantic—"accused" because
his romanticism is
associated to his
inconstancy,
to his continuous
flirting. He defends
himself by insisting
that he is sincere
in his insincerity:
he tells all his girlfriends
he is inconstant.
Augusto's
romanticism is criticized
as an affectation,
an imitation of fashionable
mannerisms made popular
by French novels,
and
as an excuse for his
inconstancy. His claims
to sincerity, however,
point to the possibility
of a hidden truthfulness
behind the coat of
form and appearances.
-
Augusto
boasts that he will
probably flirt with
the three girls at
the same time, without
growing truly attached
to any of them. But
Filipe insists Augusto
will fall madly in
love with one of them
and remain hopelessly
absorbed by her—at
least for a while.
They decide to settle
the dispute in a
bet: if Augusto
falls in love with
any girl in the
island—and
is faithful to her
for at least fifteen
days—he
will have
to
write a novel
telling of
his defeat;
if, on the
other hand,
he leaves
the
island unscathed,
Filipe will
have to write
another novel
on the triumph
of Augusto's
inconstancy.
Yes, A
Moreninha is
the final result,
as we learn
in the last
chapter of the
book.
-
The
whole narrative of
the novel, therefore,
is bracketed into a
literary game—and,
as Sant'Anna points
out, the figure of
the game is central
in A
Moreninha (95-96).
The people
gathered
on the island
engage in a
series of games
throughout the
novel, and these
include courtship,
a game
with very specific
rules. This
gaming
is tied to
the playful
tone of the
book and to
the kind of
pleasure it
tries to create.
But games are
first and foremost
the domain
of form. They
are based on
a set of arbitrary
rules that elicit
a certain number
of gestures
which
are therefore
typified, stylized
by them. These
gestures have
no meaning
outside
the motions
of the game.
In A
Moreninha,
games are
the
way forms
circulate
and are negotiated.
Most of the
social
interactions
in the book
revolve
around flirting
or are erotically
tinged. Love
is no doubt
the social
glue of the
little society
on the island.
But flirting,
or courtship,
in this novel
involves
the assumption
of very specific
rules and
kinds
of behavior,
based on
transatlantic
literary
codes.
Social interaction,
then, is
seen
as a game
that
promotes
the circulation
of forms—represented
here by European
literary paradigms—and
where identities
are constructed
according
to
adherence
or opposition
to those forms.
And these
forms,
these literary
paradigms,
mostly of
Portuguese,
French or
British
origins,
are
strangely
eroticized,
in accordance
to the importance
of love as
a social
binder
in A
Moreninha.[4]
-
One
example may make this
clearer. Before going
to the island, Augusto
receives a letter from
Fabrício,
one of the friends
at the bet scene.
Fabrício
reveals that in
fact he is courting
Filipe's avowedly "romantic" cousin,
but the whole
thing bores
him terribly.
D. Joaninha
writes him
endless
letters in
which she
pours out
her soul.
He is forced
to reply,
writing at
least
four letters
each week,
and is at
a loss as
to how to
find more
idiocies to
write and
money
to buy more
paper.
D. Joaninha
has
established
a whole set
of signs
that they
must exchange
when they
meet at the
theater, and
she wants
to regulate
how he dresses,
how he cuts
his
hair, and
what
kind of cigars
he smokes.
-
D.
Joaninha forces upon
Fabrício
a set of attitudes
and behaviors directly
extracted from her
romantic readings.
Fabrício,
of course, is perfectly
aware of that, for
he, too, is a reader: "I
must call her 'my
beautiful cousin'
and she calls me
'dear cousin'. From
this I conclude
that D. Joana has
read the Faublas.
Now, that's a commendable
quality!" (66).
Fabrício's
disapproving
tone casts
suspicions
on D. Joaninha's
readings
as consisting
of useless
and morally
questionable
popular French
novels, but
it is possible
that
a criticism
based
on matters
of national
identity
is also present.[5] The
love affair
between
Fabrício
and D. Joaninha
constitutes itself
in the playing out
of literary stereotypes,
which finally shape
their identities.
D. Joaninha has
no psychology besides
playing the romantic
heroine, and Fabrício's
character is established
in his opposition
to romanticism (although
he is familiar with
D. Joaninha's reading
matter, he insists
he is a classicist).
His complaints against
D. Joaninha reflect
an aesthetical incompatibility,
a desire to return
to his previous
literary affiliation.
He declares that,
being a classicist "body
and soul," he "calls
things by their
real names." Although
everybody says D.
Joaninha is "pale," Fabrício
thinks rather that
she is "yellow." "What
used to be considered
insipidity in a
girl is now just
the opposite: sublime
languidness! There
are no longer impudent
or vain girls… Those
who were like that
are now called girls
of spirit! The romantic
school has reformed
all this in consideration
to the fair sex," complains
Fabrício
(67-68). Actually,
Fabrício's
classicism
reveals
a very practical
mindset:
he prefers
real kisses
to the ones
only dreamed
of as dictated
by romantic
platonic
love;
he also immensely
enjoys the
pastries
and sweets
served
during visits
of courtship
(61).
-
Classicism,
in Brazil, was associated
to a colonial literature,
directly influenced
by Portuguese culture,
while romanticism was
associated with the
desire to create an
independent, national
literature, and the
search for new models
and a greater formal
liberty. Nevertheless,
in spite of all its
claims of attempting
to create a national
culture, Brazilian
romanticism is largely
molded after French
romanticism, which
serves as a sort of
template for the first
Brazilian romantics,
most of whom published
their first works in
the 1830s in literary
magazines written and
published in Paris
(Cândido
11-13). Given Fabrício's
nostalgia for a
more "classicist" time
when "things
were called by their
real names," it
may not be too far-fetched
to associate him
to the colonial
past and to the
practical and exploitative
Portuguese colonizer.
It is indeed this
practical mindset
and the materiality
associated to it
that Augusto condemns
when trying to convince
Fabrício
of the beauties
of romantic spirituality
and idealism—and
Fabrício's
curiosity concerning
the romantic lifestyle
confirms it as new
and modern. The
clash between classicism
and romanticism
represented in the
relationship between
Fabrício
and D. Joaninha
points to
the
moment of
a shift in
paradigms
and the replacement
of one circle
of cultural
influences
by another.
In rough
terms, this
may be described
as a shift
from
classicism,
associated
with tradition,
the colonial
past,
and a set
of
rigid formal
rules directly
connected
to Portuguese
literary practices,
to romanticism,
associated
with modernity,
formal liberty
and French
culture—which
was a symbol
of cosmopolitanism
in nineteenth-century
Brazil and
which
seemed to
offer
an escape
from
the limiting,
exclusivist
exchange
between the
recently
independent
nation and
its former
Portuguese
colonizer.
-
What
is most interesting
in Fabrício's
complaints against
D. Joaninha, however,
is that different
lifestyles and points
of view are directly
and inescapably
linked to literary
trends, and that
what would be in
principle a clash
between two competing
literary/cultural
paradigms is converted
into a problematic
love affair. Fabrício's
courtship of D.
Joaninha involves
a circulation of
international literary
models ready to
be "tried
out" and
left aside when
found unsatisfactory.
If the association
of Fabrício's
classicism to his
longing for pastries
presents this particular
paradigm under a
ludicrous light
(and romanticism
as represented by
D. Joaninha and
her irritating mannerisms
does not fare much
better), it is in
the circulation
and interaction
of these literary
models—and
their being posited
as objects of desire—that
their characteristics,
their merits and
their usefulness
can be played out.
This logic of circulation,
however, soon reveals
itself as a logic
of consumption.
Fabrício
sees D. Joaninha
for the first time
at the theater,
but to reach her
he must use her
young slave, Tobias,
as a go-between.
Tobias, of course,
charges dearly for
his services, which
are very similar
to those of a pimp.
D. Joana is one
of the few characters
whose affiliation
and social situation
are clearly and
precisely stated
in the novel: she
is the daughter
of a rich merchant.
But here she becomes
the merchandise,
and the slave, who
is her property,
becomes the merchant.
Finally, Fabrício
literally
pays
for his love
affair
(buying paper
and theater
tickets,
and bribing
Tobias)
and in the
process
he almost
exhausts
his allowance.
-
The
association of this
love affair to consumptive
circulation and monetary
expenditure dooms it
to failure. D. Joaninha's
compulsive writing
is
more a formal exigency
of her role as the
romantic heroine of
an imaginary epistolary
novel—the
kind of novel which
was so popular in
eighteenth and early
nineteenth-century
Britain and France,
and which was still
being translated
and widely read
in 1840s Brazil—than
a means of expression,
and although she
is genuinely in
love with Fabrício,
she obviously
fails to
establish
a satisfactory
communication
with him.
The
whole chapter
describing
this
unhappy,
but
very funny
love affair
is a criticism
against classicism
and especially
romanticism
as two sets
of formal
mannerisms
turned into
objects destined
exclusively
for consumption.
-
On
the other hand, the
island where most of
the novel is set opens
a space where the circulation
of transatlantic literary
paradigms can occur
more freely—and
where the monetary
element is absent.
It is a kind of
isolated haven where
these paradigms
are detached from
the social context
in which they are
usually articulated
and are made to
interact on an empty,
unmarked stage,
and where they are
accessible without
the kind of obstacles
Fabrício
has to buy his way
through. The contours
of the whole island
remain vague: it
is never named,
nor is its precise
location ever given
in the book. It
is probably a fictitious
island, but it would
more likely be located
inside Guanabara
Bay, on whose shores
the city of Rio
de Janeiro was built
(the island is not
far from the city;
the characters reach
it on a small boat).
It is never really
described, either;
it apparently consists
only of the house
where the characters
meet, placed exactly
at its center and
surrounded by trees
and flowers, "always
bright and lively
thanks to the eternal
spring in our good
land of Santa Cruz" (71). "Land
of Santa Cruz" was
one of the first
names given to Brazil
by the Portuguese
when they took possession
of their new colony
in the West. This
very concise description
evokes traditional
images of the island
as an earthly paradise—images
that abounded
in the reports
of travelers
who visited
Brazil,
or the Spanish
and Portuguese
colonies
in America
in general,
soon after
their discovery
in the late
fifteenth
century.[6] The
use of this
image
in conjunction
with one of
the first appellations
given to Brazil
evokes the
very first
stages of colonization,
a time when
what
would later
become
the Brazilian
territory
was still conceived
as a pristine
land, ready
to be taken,
untouched by
civilization
and associated
with a bountiful
nature. The
sparseness
of description
reinforces
the identification
of the island
with the open,
unmarked space
that characterized
Brazil in
the imaginary
of the first
colonizers
and reactivates
this conception
of the country
in the present.
As we will
see ahead,
this desired
return to
a point of
origin has
an important
ideological
role to play
in the structure
of A
Moreninha.
-
W.
H. Auden describes
the symbol of the island
as being "like
the city in that
it is an enclosed
place of safety
and like the sea-desert
in that it is a
solitary or private
place from which
the general public
are excluded and
where the writ of
the law does not
run. The primary
idea with which
the garden-island
image is associated
is, therefore, neither
justice nor chastity
but innocence; it
is the earthly paradise
where there is no
conflict between
natural desire and
moral duty" (28-29).
The island
in A
Moreninha is
also a place
of transition
between the
city (for
Auden, the
place of necessity)
and the sea
(the
place of
possibility):
it is close
enough
to the city
to be considered
part of the
Court, but
is separated
from it by
the sea—or
rather by
the
bay, an inner sea.
Crossing the
waters to
reach it is
like crossing
into another
reality, or
like sailing
in a dream;
it is a kind
of suspension,
of magical
passage.
-
When
Augusto first sees
Carolina, the moreninha,
he finds her ugly and
impertinent. She is
very unruly, and even
makes faces at him.
But the problem is that
she is very hard to
define. If she seems
ugly, that is because
her beauty does not
fit any preconceived
type—she
is neither romantic
nor classic, and
the narrator complains
how difficult it
is to paint her.
The fact that she
is not associated
with any existing
international literary
paradigm marks her
as original and
places her outside
the realm of culture,
identifying her
with nature—it
is significant that,
rather than receiving
cultural "labels," like
her "romantic" and "classical" cousins,
she is identified
by her skin color:
a physical, natural
trait. Her characterization,
then, reproduces
the old Rousseauvian
dichotomy between
culture as the domain
of appearances and
constraint, and
nature as the domain
of spontaneity,
transparency and,
ultimately, truthfulness—a
dichotomy
made
popular by
a veritable
host of eighteenth-century
British and
French
sentimental
novels
which still
circulated
in Brazil
by
the time A
Moreninha was
published.[7] Her
misbehavior
also puts
her outside
the roles
usually assumed
in the game
of
social interaction.
She plays
other
kinds of games,
more chaotic:
those of a
child. She
sits in six
different
chairs in
five minutes,
playfully
dismantles
a bunch of
roses,
pours perfume
in a guest's
hat, pinches
her brother,
all
in the first
moments
Augusto sees
her (73).
She refuses
to hold any
gentleman's
arm when strolling
in the garden,
as the other
girls do,
because she
would rather
run around
free (106).
Her inability
to stand still,
her passion
for movement,
makes her
an embodiment
of circulation—but
an aimless, spontaneous
circulation, very
different from that
implied in Fabrício's
and D. Joaninha's
epistolary
exchange,
which was
molded
by literary/social
conventions
and
was associated
with monetary
expenditure.
-
On
the one hand, then,
we have an adult game,
controlled by rules
of conduct and locked
in the circulation
of forms, represented
by the young people
who flirt on the island,
whose behavior is dictated
by their literary affiliation
and follows highly
strict codes in its
playfulness. On the
other, we have children's
play, which is described
as amorphous and "invented
at each moment" (113),
and is associated
with Carolina.
She, in fact,
actively
opposes
the codified
rules of
the game.
When Augusto
and his friends
are playing
a card game,
Carolina
bursts into
the scene,
throws a
bunch of flowers
on the table,
steals one
of the cards
and completely
disrupts
the game (188-89).
-
Although
Carolina is consistently
associated to spontaneity
in this novel, we must
be careful not to read
her as representing
a rupture in the circulation
of transatlantic literary
models or as an indictment
against it. A
Moreninha seems
to carefully
avoid
ruptures
of this
kind,
and Carolina
can be
seen
as a re-articulation
of the
way foreign
literary
models
are appropriated
in this
novel.
For besides
functioning
as a
positive
allegorical
figure
for circulation,
she herself
is based
on a
literary
model,
that
of the
sentimental
heroine.
Her very
spontaneity,
her childlike
innocence
and her
unruliness,
which
are supposed
to make
her unique,
are traits
she shares
with
many of
her sentimental
predecessors,
such
as Adèle
in Mme.
de Souza's Adèle
de Sénange,
Ernestine
in Mme.
Riccoboni's Histoire
d`Ernestine and
Camilla
in Frances
Burney's Camilla.
These traits
were also
the basis
for these
characters'
claims
for originality
in their
respective
novels,
but although
in the sentimental
novel childlike
spontaneity
is an endearing
or even
desirable
characteristic,
it is also
seen as
a danger
if not
properly
controlled,
while in A
Moreninha it
is intensified
and more
freely embraced.
-
The
insistent positing
of Carolina as a typical
sentimental heroine through
her embodiment of the
culture versus
nature dichotomy, her
association with childlike
innocence, and the stress
given to her sensibility,
elements that define
Caroline as a character
and which are marked
with a positive valence
in the novel, seems to
offer her as a more satisfactory
counterpoint to classicism
and romanticism
taken as mere formal
mannerisms. If, at first,
Carolina seems to evade
the possibility of being
inserted into a model,
now it appears
that she in fact represents
the adoption of a model
that is never as explicitly
discussed in A
Moreninha as
classicism
and romanticism:
the sentimental
novel that
was so
central
in French
and British
literature
from the
second
half of
the eighteenth
to the first
decades
of the
nineteenth
century.
How far,
then, does
the adoption
of this
model entail
the exclusion
of other
transatlantic
models
and bring
to an end
the circulation
of literary
forms that
is such
a driving
force in
the narrative
of A
Moreninha?
-
The
role of the sentimental
paradigm is central
in this novel not only
in terms of characterization,
but also of plot. It
is Carolina who fixates
Augusto's wandering
desire when he visits
the island, but this
can only be achieved
by a return to the
past and by an even
stronger association
with childhood. For Augusto's
notorious inconstancy
was merely a screen,
a way to avoid any
serious commitment while
remaining faithful to
his one true love: a
young girl (about seven
years old) he had met
on a beach years earlier
when he was still an
adolescent, and who
he had never seen again.
The growing attachment
the two children felt
while playing on the
beach had been clinched
and converted into
a
promise of marriage
when they witnessed
and were profoundly
moved by a sentimental
tableau of a poor fisherman
dying in a miserable
hut nearby. The consciousness
of shared feelings
cemented their love
and the young girl has
remained an ideal love
object in Augusto's
mind for the rest of
his life—until
he meets Carolina,
who increasingly
shows signs of being
imbued with the
same kind of sensibility.
Augusto's "false" romanticism
was, then, a cover
for a "truer" romanticism:
he was after all
faithful to the
kind of spiritual
attachment that
he explicitly associates
to romantic love
in his discussions
with Fabrício.
What finally opens
the possibility
of a "true" romanticism,
as opposed
to romanticism
as a set
of formal
mannerisms,
is the presence
of this attachment
with all
its spiritual
and idealistic
overtones,
and which
is only achieved
in this
novel by
invoking
the sentimental
tradition.
-
The
threat of unfaithfulness
brought by Carolina's
presence on the island
(Augusto is torn for
a long time between
his increasing attachment
to her and his desire
to remain faithful
to his young bride)
is defused in the end
by his discovery that
Carolina was really
the little girl on the
beach. The idealized
attachment between the
two protagonists, then,
is established when
desire is partially
de-sexualized by being
fixated to childhood.
This is already attempted
by positing the fourteen-year
old Carolina, with
all
her childlike innocence,
as the main erotic
object of the novel,
and is finally achieved
in the beach scene.
For when Augusto met
the young girl on the
beach, he was already
becoming aware of his
own sexual desire—he
already searched
his "blasphemies" in
the Latin dictionary,
meaning, of course,
Latin words with
a sexual content
(112)—and
he promptly
converts
this budding
sexual awareness
into child's
play, re-inscribing
it in the
realm
of childhood
innocence.
This tendency
is later
reproduced
in his courtship
of Carolina,
which
involves
playing
with dolls
and mock
embroidery
lessons.
-
The
possibility of a "true" romanticism
associated with childhood
and nature, where
deeper attachments
can be formed outside
the domain of culture,
does not constitute,
however, an opposition
to the circulation
of forms. As we have
already seen, the
possibility
of such attachments
is firmly grounded
on the tradition of
the sentimental novel,
which is also behind
the way childhood
innocence
is articulated in A
Moreninha in
the first
place.
Terms like "true" or "false" are
not the
most
adequate
to describe
the way this
novel establishes
a relationship
with its
models,
since what
seems to
be central
here is putting
the available
literary
codes
in circulation
and selecting
from them
those aspects
that can
elicit certain
affective
and moral
effects,
and which
will be
activated
more intensely,
as opposed
to those
that remain
dormant as
purely formal
possibilities,
but which
are never
actually
rejected
and
whose presence
still retains
the promise
of a potential
use. Hence,
if the
idealization
of the amorous
connection
between
Augusto and
Carolina
seems to
point
to a preference
for the
spirituality
and sentimentality
associated
to romanticism
in this
novel, and
to a tacit
defeat
of classicism
in the literary
dispute
outlined
in its first
chapters,
classical
elements
are still
present
in the construction
of the idyllic
atmosphere
of the island.
-
But
even the attachment
to romanticism and
sentimentality remains
somewhat qualified
in A
Moreninha.
When Augusto
and Carolina
are temporarily
separated
by the intervention
of Augusto's
father,
who is afraid
the young
man
has been
neglecting
his studies,
both lovers
fall into
a fit of melancholic
sickness,
which
prompts the
following
remark from
the
narrator: "Our
lovers had just
reached the sentimental,
and with their sentimentalism
were spoiling the
life of those who
wished them well.
Lovers are like
children: first
they amuse us with
their antics, then
annoy us with their
crying" (256).
-
At
first, this seems to
throw a jarring note
into the narrative.
The comment not only
offers a satirical view
of sentimentality, but
also ridicules the image
of love as child's play
that is laboriously
developed in the novel
and that is so important
for the effects it
tries
to achieve. An apparently
contradictory position
seems to have been
reached between the
wholehearted adoption
of a foreign literary
model and a reluctance
to fully embrace it—a
position reminiscent
of the place in-between
that Silviano Santiago
describes as the one
typically occupied
by
the Latin American
writer,
whose appropriation
of foreign models
is always accompanied
by
their criticism in
a
process closer to
parody
than to copy.[8] The
tone of the narrator's
comment on Augusto's
and Carolina's love-sickness,
however, is more good-humored
than properly sarcastic,
and it does not seem
to properly constitute
an attack on the sentimental
model nor to question
in any way its adoption
in the rest of the
novel.
-
If
we bear in mind the
author's assertion in
the preface that the
novel was written as a
pastime and therefore
should not be taken too
seriously, this
comment can offer a glimpse
of the kind of attitude
that is the precondition
for the textual enterprise
carried out in A
Moreninha.
Poking fun
at the sentimental
model is less
a criticism
of this model
than
a refusal to
take any literary
model too
seriously,
even those
that
play a central
role in this
novel. It
is a means
to maintain
a certain distance
from it, while
simultaneously
stressing
its visibility
as a model,
as something
that the author
can appropriate
and use for
his
own ends – a
move that marks
the process of appropriation
as conscious and
deliberate. Moreover,
in not taking his
own models too seriously,
the author, like
his heroine, does
not strictly adhere
to the codified
rules of the game
and inscribes his
exercise of appropriating
European models—and
of novel writing – under
the heading
of child's
play.
The eventual
contradictions
among different
models, or
even within
a single
model, can
be conciliated
or
at least
left
suspended
in this process
of playful
appropriation.
-
The
question of identification
is, of course, very
important in the mechanism
of appropriation, where
adopting a literary
model is a form of insertion
into the context of
its original production.
In absorbing models
created in Europe, the
nineteenth-century Brazilian
novelist was asserting
his right to belong
to the same literary
tradition as the "civilized" nations.
In the case of Macedo,
the circulation of
models involves a
knowledge
of them as
models,
that is,
as pre-existing
paradigms
that
cannot be
naïvely
appropriated.
This awareness,
like the
sexual
awareness
of the characters
in A
Moreninha,
is, however,
safely absorbed
by the element
of play, so
that the whole
process maintains
an aspect of
childlike innocence.
The process
of appropriation
borrows from
Europe
a history for
the genre of
the novel, still
virtually
nonexistent
in Brazil by
the time A
Moreninha was
published,
at the same
time that it
neutralizes
this history
in presenting
the Brazilian
novel
as a child
who has not
yet fully absorbed
its education
and is still
largely
free from the
dictates of
any tradition.
-
This
neutralization of literary
history is paralleled
by an effacement of
Brazilian history in A
Moreninha.
When any references
are made to
the
Brazilian past
in the novel,
some three
hundred years
of colonization
are skipped
over
and we return
to an image
of the country
as a pristine
natural garden.
As we have already
seen, the description
of the island
in A
Moreninha associates
it with the
narratives
of the first
travelers
who
visited the
country,
identifying
the Brazil
of the narrative
present
to the newly
discovered
territory,
still untouched
by civilization,
still unformed
and still
a land of
limitless
possibilities.
This seems
to reveal
a desire for
a return to
a point of
origin
where the
essence
of Brazilian
national
identity
is to be
found—a
desire shared by
most romantic writers
of nineteenth-century
Brazil in their
relentless search
for what constitutes
the spirit of the
new nation (Süssekind
61). In the
case
of A
Moreninha,
however,
this
return to
a point of
origin seems
less concerned
with the
rediscovery
of an essence
already formed
in the past
than with
bringing
this point
of origin
to the present
and associating
it with the
innocence
and openness
of childhood—the
endless
becoming
so stressed
in the main
character,
and the
limitless
possibilities
involved
in child's
play. But
in A
Moreninha,
child's play
also characterizes
the exercise
of novel
writing
itself, so
that yet
another identification
is possible.
The novel
is also like
a child in
its formative
stages; it
plays
with its
models
in its process
of becoming,
a process
full of possibilities.
The novel
and
the nation
are imagined
in the same
way, and
one mirrors
the other—they
are part
of the
same process
of formation.
-
In A
Moreninha,
the island
is also an
in-between
space that
offers a
detachment
from the
demands of
a commercial
society without
relinquishing
its advantages:
its cosmopolitanism
and its modernity.
It may be
possible
to read in
it an idealized
imaginary
picture of
the young
Brazilian
nation itself:
placed on
the margins
of the sea
of international
commerce,
retaining
its childlike
innocence
and
originality,
but at the
same time
engaging
in an intensive
interaction
with European
civilization—especially
by consuming its
products. In this
interaction, it
becomes a part
of this civilization
(it knows its
codes) while still
remaining its
more childlike
and natural other.
Its "civilized" knowledge,
like the
sexual
awareness
of the characters
in A
Moreninha,
does not
destroy
its childlike
innocence,
neither does
it force
its insertion
in the world
of
necessity
dictated
by the weight
of a long
historical
tradition.
-
Another
example from this period
of formation may show
how some of these questions
are pervasive in the
nineteenth-century
Brazilian
novel. José de
Alencar's Lucíola,
published in 1862,
is also structured
on an intensive exercise
of model appropriation,
although here this
process is not associated
with child's play and
follows a different
dynamic. Nevertheless,
a concern with childlike
innocence, with the
possibility of a return
to a pristine point
of origin, and a desire
to escape from the
determinations of
history are also vividly
present in this novel.
-
Lucíola is
to a great extent a
re-writing of Dumas fils' La
Dame aux camélias.
It also
tells the story of
a courtesan,
Lúcia,
who finds
redemption
through
love. In appropriating
the premise,
and some
plot elements (the
jealousy
of the lover,
the prostitute's
contempt for her
position
and for her paying
clients,
for instance)
of Dumas fils's novel,
Alencar
reveals a strong
admiration
for his
model. Nevertheless,
towards
the middle of his
narrative,
he has his heroine
read La
Dame aux camélias,
only to
contemptuously
reject
it as a
lie (Alencar
82).[9] This
is a much
stronger
rejection
of the
model than
Macedo's
humorous
jabs against
sentimentality,
and it
marks the
point from
which
the differences
between Lucíola and
Dumas
fils'
novel
become
more
pronounced.
-
Before
exploring these differences,
it is useful to point
out that the explicit
reference to a model
is also present in La
Dame aux camélias.
The model in
question is,
of course, Manon
Lescaut,
which Marguerite
Gautier also
reads with
some misgivings: "lorsqu'une
femme aime, elle
ne peut pas faire
ce que faisait Manon" (Dumas
fils 169). It is
interesting that
the point which
marks the explicit
departure from the
model in Alencar
is also a reference
to this same model
and reproduces it
at another level:
Lúcia
is supposed to humble
Marguerite, just
as Marguerite was
supposed to humble
Manon. In inscribing
his novel in this
textual dynamic,
Alencar connects
it to the European
novelistic tradition,
which now supplies—as
was the case
in A
Moreninha—a
historical
literary
background
for Lucíola.
But, again
as in Macedo's
novel,
it is a desire
to transcend
the constraints
dictated by
history that
seems to motivate
Alencar's work.
-
Lúcia
condemns La
Dame aux camélias because
Marguerite
maintains
a sexual relationship
with Armand,
offering him
the same body that
so many others
had enjoyed: "Didn't
this girl [Marguerite]
feel, when she threw
herself in her lover's
arms, that it was
the leftovers of
corruption she was
offering? Wasn't
she afraid that
her lips at that
moment still throbbed
with the kisses
she had sold?" (82).
This is,
of course,
essentially
a moral objection
which radicalizes
the question
of moral
redemption
already present
in Dumas
fils's
novel, re-inscribing
it in a much
more absolute
conflict
between
vice and
virtue
reminiscent
of sentimental
literature,
whose rhetoric
supplies
the terms
in which this
conflict is
developed
in Alencar's
novel. The
absence of
the kind of
financial
entanglements
that made
it so hard
for Marguerite
to fully relinquish
her condition
as a courtesan
(the narrative
of Lucíola stresses
again and
again
that Lúcia
was in fact quite
rich and had no
debts) is another
element that firmly
grounds Lúcia's
story on
a purely
moral level.
-
Lucíola,
then, effaces several
realistic traits present
in A
Dame aux camélias in
favor of a
more
intensely spiritualistic
and idealized
stance. As
opposed to Marguerite,
Lúcia's
redemption is in
no way influenced
by disease and remains
connected to her
desire to regain
her virtue and to
her own sensibility—to
her characterization
as a sentimental
heroine, in short.
Unlike Marguerite,
she strives for—and
will successfully
attain—the
kind of relationship
with her lover associated
in Brazilian romanticism (as
we have already
seen in A
Moreninha) to
platonic
love,
and which
is fundamentally
spiritual
and
sentimental.
More importantly,
because her
conflict
is essentially
moral
and free
from
any sort
of objective
determinism,
she is able
to effectively
erase her
own history
by an act
of
will, and
return
to the original
state of
innocence
that preceded
her prostitution
when she
was
only fourteen
years old.
-
This
is marked in the novel
by a literal return
to Lúcia's
point of origin, to
the house where she
spent her childhood,
which she visits in
the company of her lover.
This house shares many
of the traits of the
island in A
Moreninha,
and is also
a sort of
in-between
place by
the sea, rurally
idyllic but
still located
on the outskirts
of the city.
Like Lúcia's
past, it remains
intact and unchanged,
ready to be retaken.
There she can playfully
run through the
gardens like Carolina
and cast the period
she worked as a
courtesan into oblivion: "I
suppose I've slept
through these last
seven years and
woke up today all
of a sudden" (103).
From that moment
on, she will be
like a "fifteen-year
old girl, pure and
innocent" (102).
-
It
is this return to the
past, this complete effacement
of personal
history, that is barred
to Marguerite. More than
any moral flaw, it is
the impossibility of a
return to the tabula
rasa of
a pristine
point
of origin that
Alencar seems
to be rejecting
in his model.
But it still
is in a dialogue
with this model
that he manages
to make his
point.
It is only
by explicitly
bringing it
into his own
text that he
can assert his
own difference.
On the other
hand,
this pristine
state of childlike
innocence,
which is presented
as natural and
spontaneous,
is only established
in Lucíola,
as much as
in A
Moreninha,
by activating
other European
literary
models,
such as the
sentimental
novel and
a romantic
view of spirituality.
If indeed
these
novels promote
the creation
of this image
of childlike
innocence
and indeterminacy
as what is
specifically
Brazilian
about
them, then
their
search for
a literary
and national
identity remains
relational.
This image
is connected
to the search
for an in-between
state that,
as far as
the appropriation
of models
is
concerned,
offers less
the possibility
of a critical
stance than
of acting
out the desire
for a limitless
inclusiveness,
where different—and
often contradictory—stances
can coexist
side
by side,
and
where potentially
any model
or literary
paradigm
can
be incorporated.
-
The
explicit way in which
this inclusiveness is
translated into children's
play in A
Moreninha points
to a deliberateness
in the process
of appropriation,
and an enjoyment
of it, indicative
that this
place
in-between
where the
novel is located—and
which is metaphorically
represented by the
island as its setting,
since it is placed
in the bay where
the most intense
interaction between
the Brazilian capital
and the European
nations occurred
(a space we may
safely call transatlantic)—is
not a place
occupied
by necessity
by the Latin
American
writer, as
Silviano
Santiago
seems
to imply,
but
rather a
place
actively
created
in works
such
as A
Moreninha and
occupied by
choice.
It is first
and
foremost an
object
of desire.
In the case
of the nineteenth-century
Brazilian novelist,
it seems to
offer
the opportunity
of avoiding
the
commitment
to a specific
national
or social project
which would
necessarily
preclude other
options. More
importantly,
it makes it
possible
to evade the
relative determinism
of the historical
past and an
established
cultural tradition.
The indeterminacy
it supplies
offers
a much easier
and open access
to the future
and modernity
than the highly
hierarchical
structure of
nineteenth-century
Brazil, based
on centuries
of exploitation
of slave labor,
could offer.
If the maintenance
of this rigid
hierarchical
structure precludes
an advancement
towards modernity
in European
lines, this
possibility
remains open,
paradoxically
enough, in
a return
to a pristine
past and the
indeterminacy
of a childlike tabula
rasa,
inconsequential
and free of
guilt.
|