-
The Brazilian novel is born in the early 1840s as a
response for the demands of a reading public formed by
an incipient bourgeoisie that, although limited (only
14.8% of the Brazilian population was literate by 1890,
and this number was probably even lower by the middle
of the century [Carvalho 65]), avidly consumed European
novels either in the original—brought by the
ships that docked in the harbor of Rio de Janeiro after
their periodic trips across the Atlantic—or in
translations sold by the budding publishing houses in
the capital or published by newspapers in the form of
feuilletons (Cândido 119-22). Novels
available in the country ranged from eighteenth-century
sentimental novels, such as Saint-Pierre's Paul et
Virginie and Isabelle de Montolieu's Caroline de
Lichtfield, to the latest productions by
Balzac.[1]
As it searched for its own form, the early Brazilian
novel had to establish itself in relation to the
novelistic corpus circulating in the country at the
time. How did it navigate this sea of foreign models?
And more importantly, how did it imagine its position
in this broader transatlantic literary culture?
-
Joaquim Manuel de Macedo's A Moreninha
represents a privileged entryway to a discussion of the
formation of the novel in Brazil. Published in 1844, it
is one of the first Brazilian novels, but, more
interestingly, it can show how the interplay of
different foreign literary models was pervasive in that
period, and how the manipulation of these models was
conscious and deliberate. Far from being an automatic
attempt to copy the latest trends of European
literature, the appropriation of foreign models by the
early Brazilian novel was highly selective and in
itself played important aesthetic and ideological
roles. More importantly, A Moreninha may also
show how the formation of a national identity, so
important for the Brazilian novel at the time, was
largely based on the interplay of these literary models
imported from Europe, and that it takes place in an
intermediary space that can be called
transatlantic.
-
"This little novel owes its existence solely to the
days of leisure and relaxation that I spent in
beautiful Itaboraí during my vacations last
year," declares the author in his preface to the novel
(Macedo 43).[2]
If we take the preface at face value, the novel is
supposed to have been written very casually, as a
pastime to fill out the days of a pleasant but
uneventful vacation, and the constant appeals to the
leniency of the reading public imply that it is meant
to be read in the same spirit. The authorial persona
goes out of his way to stress that A Moreninha
is an amusing fiction, the result of the "frolics" of
his imagination, and should not be taken seriously.
More than a disclaimer for the possible shortcomings of
the novel—or for eventual breaches of propriety
in the text, which are never too daring and are always
controlled by the narrative itself—the preface
seems to serve the purpose, above all else, of
grounding the novel not as a breakthrough in Brazilian
literature (and certainly not as "art"), but as an
unpretentious and agreeable entertainment.
-
Nevertheless, this avowedly unpretentious novel
demonstrates a great concern with the European literary
models circulating in the country at the time it was
written, and it seems more interested in situating
itself in relation to these models than to the social
environment it is supposed to portray—or, more
accurately, it translates the relationships that give
form to this social environment in terms of the
circulation of European literary paradigms. Indeed, the
first chapter of the novel already places the whole
narrative that is to follow in the context of the
circulation of styles, none of which is considered
essentially Brazilian, in spite of the chain of
identifications in which they are involved, as we will
see presently. Filipe, a student in Rio de Janeiro,
invites three of his colleagues to spend a weekend at
his grandmother's house on an island near the city. As
an enticement for his friends, he uses the allurement
of his two beautiful cousins. He describes the eldest
as having black hair, dark eyes, and as being pale. The
youngest is blond, with blue eyes, and has an
"alabaster breast" (50). The two girls are
respectively—and explicitly—associated to
the literary paradigms of romantic and classical beauty
in the text, and it is this explicit association that
makes them irresistible. Nevertheless, as a further
incentive to drag his friends to an otherwise appalling
weekend with his grandmother, Filipe mentions his
younger sister, who is only described as a
fourteen-year-old moreninha.[3]
The students cannot place her under an existing
literary paradigm. Her characterization as a
moreninha, however, is enough to posit her as a
typical Brazilian beauty, opposed to the romantic and
classical beauties of the other two girls, which, in
their paleness, have a foreign aspect. Apparently, it
is also enough to establish her character: she is no
doubt "interesting, unruly and funny" (51), as declares
one of the friends—and that is indeed what we
find she is, when we finally get to meet her.
-
The promise to meet the three girls convinces even
Augusto, the most recalcitrant of the four friends.
Augusto is also accused of being a
romantic—"accused" because his romanticism is
associated to his inconstancy, to his continuous
flirting. He defends himself by insisting that he is
sincere in his insincerity: he tells all his
girlfriends he is inconstant. Augusto's romanticism is
criticized as an affectation, an imitation of
fashionable mannerisms made popular by French novels,
and as an excuse for his inconstancy. His claims to
sincerity, however, point to the possibility of a
hidden truthfulness behind the coat of form and
appearances.
-
Augusto boasts that he will probably flirt with the
three girls at the same time, without growing truly
attached to any of them. But Filipe insists Augusto
will fall madly in love with one of them and remain
hopelessly absorbed by her—at least for a while.
They decide to settle the dispute in a bet: if Augusto
falls in love with any girl in the island—and is
faithful to her for at least fifteen days—he will
have to write a novel telling of his defeat; if, on the
other hand, he leaves the island unscathed, Filipe will
have to write another novel on the triumph of Augusto's
inconstancy. Yes, A Moreninha is the final
result, as we learn in the last chapter of the
book.
-
The whole narrative of the novel, therefore, is
bracketed into a literary game—and, as Sant'Anna
points out, the figure of the game is central in A
Moreninha (95-96). The people gathered on the
island engage in a series of games throughout the
novel, and these include courtship, a game with very
specific rules. This gaming is tied to the playful tone
of the book and to the kind of pleasure it tries to
create. But games are first and foremost the domain of
form. They are based on a set of arbitrary rules that
elicit a certain number of gestures which are therefore
typified, stylized by them. These gestures have no
meaning outside the motions of the game. In A
Moreninha, games are the way forms circulate and
are negotiated. Most of the social interactions in the
book revolve around flirting or are erotically tinged.
Love is no doubt the social glue of the little society
on the island. But flirting, or courtship, in this
novel involves the assumption of very specific rules
and kinds of behavior, based on transatlantic literary
codes. Social interaction, then, is seen as a game that
promotes the circulation of forms—represented
here by European literary paradigms—and where
identities are constructed according to adherence or
opposition to those forms. And these forms, these
literary paradigms, mostly of Portuguese, French or
British origins, are strangely eroticized, in
accordance to the importance of love as a social binder
in A Moreninha.[4]
-
One example may make this clearer. Before going to
the island, Augusto receives a letter from
Fabrício, one of the friends at the bet scene.
Fabrício reveals that in fact he is courting
Filipe's avowedly "romantic" cousin, but the whole
thing bores him terribly. D. Joaninha writes him
endless letters in which she pours out her soul. He is
forced to reply, writing at least four letters each
week, and is at a loss as to how to find more idiocies
to write and money to buy more paper. D. Joaninha has
established a whole set of signs that they must
exchange when they meet at the theater, and she wants
to regulate how he dresses, how he cuts his hair, and
what kind of cigars he smokes.
-
D. Joaninha forces upon Fabrício a set of
attitudes and behaviors directly extracted from her
romantic readings. Fabrício, of course, is
perfectly aware of that, for he, too, is a reader: "I
must call her 'my beautiful cousin' and she calls me
'dear cousin'. From this I conclude that D. Joana has
read the Faublas. Now, that's a commendable quality!"
(66). Fabrício's disapproving tone casts
suspicions on D. Joaninha's readings as consisting of
useless and morally questionable popular French novels,
but it is possible that a criticism based on matters of
national identity is also present.[5]
The love affair between Fabrício and D. Joaninha
constitutes itself in the playing out of literary
stereotypes, which finally shape their identities. D.
Joaninha has no psychology besides playing the romantic
heroine, and Fabrício's character is established
in his opposition to romanticism (although he is
familiar with D. Joaninha's reading matter, he insists
he is a classicist). His complaints against D. Joaninha
reflect an aesthetical incompatibility, a desire to
return to his previous literary affiliation. He
declares that, being a classicist "body and soul," he
"calls things by their real names." Although everybody
says D. Joaninha is "pale," Fabrício thinks
rather that she is "yellow." "What used to be
considered insipidity in a girl is now just the
opposite: sublime languidness! There are no longer
impudent or vain girls… Those who were like that
are now called girls of spirit! The romantic school has
reformed all this in consideration to the fair sex,"
complains Fabrício (67-68). Actually,
Fabrício's classicism reveals a very practical
mindset: he prefers real kisses to the ones only
dreamed of as dictated by romantic platonic love; he
also immensely enjoys the pastries and sweets served
during visits of courtship (61).
-
Classicism, in Brazil, was associated to a colonial
literature, directly influenced by Portuguese culture,
while romanticism was associated with the desire to
create an independent, national literature, and the
search for new models and a greater formal liberty.
Nevertheless, in spite of all its claims of attempting
to create a national culture, Brazilian romanticism is
largely molded after French romanticism, which serves
as a sort of template for the first Brazilian
romantics, most of whom published their first works in
the 1830s in literary magazines written and published
in Paris (Cândido 11-13). Given Fabrício's
nostalgia for a more "classicist" time when "things
were called by their real names," it may not be too
far-fetched to associate him to the colonial past and
to the practical and exploitative Portuguese colonizer.
It is indeed this practical mindset and the materiality
associated to it that Augusto condemns when trying to
convince Fabrício of the beauties of romantic
spirituality and idealism—and Fabrício's
curiosity concerning the romantic lifestyle confirms it
as new and modern. The clash between classicism and
romanticism represented in the relationship between
Fabrício and D. Joaninha points to the moment of
a shift in paradigms and the replacement of one circle
of cultural influences by another. In rough terms, this
may be described as a shift from classicism, associated
with tradition, the colonial past, and a set of rigid
formal rules directly connected to Portuguese literary
practices, to romanticism, associated with modernity,
formal liberty and French culture—which was a
symbol of cosmopolitanism in nineteenth-century Brazil
and which seemed to offer an escape from the limiting,
exclusivist exchange between the recently independent
nation and its former Portuguese colonizer.
-
What is most interesting in Fabrício's
complaints against D. Joaninha, however, is that
different lifestyles and points of view are directly
and inescapably linked to literary trends, and that
what would be in principle a clash between two
competing literary/cultural paradigms is converted into
a problematic love affair. Fabrício's courtship
of D. Joaninha involves a circulation of international
literary models ready to be "tried out" and left aside
when found unsatisfactory. If the association of
Fabrício's classicism to his longing for
pastries presents this particular paradigm under a
ludicrous light (and romanticism as represented by D.
Joaninha and her irritating mannerisms does not fare
much better), it is in the circulation and interaction
of these literary models—and their being posited
as objects of desire—that their characteristics,
their merits and their usefulness can be played out.
This logic of circulation, however, soon reveals itself
as a logic of consumption. Fabrício sees D.
Joaninha for the first time at the theater, but to
reach her he must use her young slave, Tobias, as a
go-between. Tobias, of course, charges dearly for his
services, which are very similar to those of a pimp. D.
Joana is one of the few characters whose affiliation
and social situation are clearly and precisely stated
in the novel: she is the daughter of a rich merchant.
But here she becomes the merchandise, and the slave,
who is her property, becomes the merchant. Finally,
Fabrício literally pays for his love affair
(buying paper and theater tickets, and bribing Tobias)
and in the process he almost exhausts his
allowance.
-
The association of this love affair to consumptive
circulation and monetary expenditure dooms it to
failure. D. Joaninha's compulsive writing is more a
formal exigency of her role as the romantic heroine of
an imaginary epistolary novel—the kind of novel
which was so popular in eighteenth and early
nineteenth-century Britain and France, and which was
still being translated and widely read in 1840s
Brazil—than a means of expression, and although
she is genuinely in love with Fabrício, she
obviously fails to establish a satisfactory
communication with him. The whole chapter describing
this unhappy, but very funny love affair is a criticism
against classicism and especially romanticism as two
sets of formal mannerisms turned into objects destined
exclusively for consumption.
-
On the other hand, the island where most of the
novel is set opens a space where the circulation of
transatlantic literary paradigms can occur more
freely—and where the monetary element is absent.
It is a kind of isolated haven where these paradigms
are detached from the social context in which they are
usually articulated and are made to interact on an
empty, unmarked stage, and where they are accessible
without the kind of obstacles Fabrício has to
buy his way through. The contours of the whole island
remain vague: it is never named, nor is its precise
location ever given in the book. It is probably a
fictitious island, but it would more likely be located
inside Guanabara Bay, on whose shores the city of Rio
de Janeiro was built (the island is not far from the
city; the characters reach it on a small boat). It is
never really described, either; it apparently consists
only of the house where the characters meet, placed
exactly at its center and surrounded by trees and
flowers, "always bright and lively thanks to the
eternal spring in our good land of Santa Cruz" (71).
"Land of Santa Cruz" was one of the first names given
to Brazil by the Portuguese when they took possession
of their new colony in the West. This very concise
description evokes traditional images of the island as
an earthly paradise—images that abounded in the
reports of travelers who visited Brazil, or the Spanish
and Portuguese colonies in America in general, soon
after their discovery in the late fifteenth
century.[6]
The use of this image in conjunction with one of the
first appellations given to Brazil evokes the very
first stages of colonization, a time when what would
later become the Brazilian territory was still
conceived as a pristine land, ready to be taken,
untouched by civilization and associated with a
bountiful nature. The sparseness of description
reinforces the identification of the island with the
open, unmarked space that characterized Brazil in the
imaginary of the first colonizers and reactivates this
conception of the country in the present. As we will
see ahead, this desired return to a point of origin has
an important ideological role to play in the structure
of A Moreninha.
-
W. H. Auden describes the symbol of the island as
being "like the city in that it is an enclosed place of
safety and like the sea-desert in that it is a solitary
or private place from which the general public are
excluded and where the writ of the law does not run.
The primary idea with which the garden-island image is
associated is, therefore, neither justice nor chastity
but innocence; it is the earthly paradise where there
is no conflict between natural desire and moral duty"
(28-29). The island in A Moreninha is also a
place of transition between the city (for Auden, the
place of necessity) and the sea (the place of
possibility): it is close enough to the city to be
considered part of the Court, but is separated from it
by the sea—or rather by the bay, an inner
sea. Crossing the waters to reach it is like crossing
into another reality, or like sailing in a dream; it is
a kind of suspension, of magical passage.
-
When Augusto first sees Carolina, the
moreninha, he finds her ugly and impertinent.
She is very unruly, and even makes faces at him. But
the problem is that she is very hard to define. If she
seems ugly, that is because her beauty does not fit any
preconceived type—she is neither romantic nor
classic, and the narrator complains how difficult it is
to paint her. The fact that she is not associated with
any existing international literary paradigm marks her
as original and places her outside the realm of
culture, identifying her with nature—it is
significant that, rather than receiving cultural
"labels," like her "romantic" and "classical" cousins,
she is identified by her skin color: a physical,
natural trait. Her characterization, then, reproduces
the old Rousseauvian dichotomy between culture as the
domain of appearances and constraint, and nature as the
domain of spontaneity, transparency and, ultimately,
truthfulness—a dichotomy made popular by a
veritable host of eighteenth-century British and French
sentimental novels which still circulated in Brazil by
the time A Moreninha was published.[7]
Her misbehavior also puts her outside the roles usually
assumed in the game of social interaction. She plays
other kinds of games, more chaotic: those of a child.
She sits in six different chairs in five minutes,
playfully dismantles a bunch of roses, pours perfume in
a guest's hat, pinches her brother, all in the first
moments Augusto sees her (73). She refuses to hold any
gentleman's arm when strolling in the garden, as the
other girls do, because she would rather run around
free (106). Her inability to stand still, her passion
for movement, makes her an embodiment of
circulation—but an aimless, spontaneous
circulation, very different from that implied in
Fabrício's and D. Joaninha's epistolary
exchange, which was molded by literary/social
conventions and was associated with monetary
expenditure.
-
On the one hand, then, we have an adult game,
controlled by rules of conduct and locked in the
circulation of forms, represented by the young people
who flirt on the island, whose behavior is dictated by
their literary affiliation and follows highly strict
codes in its playfulness. On the other, we have
children's play, which is described as amorphous and
"invented at each moment" (113), and is associated with
Carolina. She, in fact, actively opposes the codified
rules of the game. When Augusto and his friends are
playing a card game, Carolina bursts into the scene,
throws a bunch of flowers on the table, steals one of
the cards and completely disrupts the game
(188-89).
-
Although Carolina is consistently associated to
spontaneity in this novel, we must be careful not to
read her as representing a rupture in the circulation
of transatlantic literary models or as an indictment
against it. A Moreninha seems to carefully avoid
ruptures of this kind, and Carolina can be seen as a
re-articulation of the way foreign literary models are
appropriated in this novel. For besides functioning as
a positive allegorical figure for circulation, she
herself is based on a literary model, that of the
sentimental heroine. Her very spontaneity, her
childlike innocence and her unruliness, which are
supposed to make her unique, are traits she shares with
many of her sentimental predecessors, such as
Adèle in Mme. de Souza's Adèle de
Sénange, Ernestine in Mme. Riccoboni's
Histoire d`Ernestine and Camilla in Frances
Burney's Camilla. These traits were also the
basis for these characters' claims for originality in
their respective novels, but although in the
sentimental novel childlike spontaneity is an endearing
or even desirable characteristic, it is also seen as a
danger if not properly controlled, while in A
Moreninha it is intensified and more freely
embraced.
-
The insistent positing of Carolina as a typical
sentimental heroine through her embodiment of the
culture versus nature dichotomy, her association with
childlike innocence, and the stress given to her
sensibility, elements that define Caroline as a
character and which are marked with a positive valence
in the novel, seems to offer her as a more satisfactory
counterpoint to classicism and romanticism taken as
mere formal mannerisms. If, at first, Carolina seems to
evade the possibility of being inserted into a model,
now it appears that she in fact represents the adoption
of a model that is never as explicitly discussed in
A Moreninha as classicism and romanticism: the
sentimental novel that was so central in French and
British literature from the second half of the
eighteenth to the first decades of the nineteenth
century. How far, then, does the adoption of this model
entail the exclusion of other transatlantic models and
bring to an end the circulation of literary forms that
is such a driving force in the narrative of A
Moreninha?
-
The role of the sentimental paradigm is central in
this novel not only in terms of characterization, but
also of plot. It is Carolina who fixates Augusto's
wandering desire when he visits the island, but this
can only be achieved by a return to the past and by an
even stronger association with childhood. For Augusto's
notorious inconstancy was merely a screen, a way to
avoid any serious commitment while remaining faithful
to his one true love: a young girl (about seven years
old) he had met on a beach years earlier when he was
still an adolescent, and who he had never seen again.
The growing attachment the two children felt while
playing on the beach had been clinched and converted
into a promise of marriage when they witnessed and were
profoundly moved by a sentimental tableau of a poor
fisherman dying in a miserable hut nearby. The
consciousness of shared feelings cemented their love
and the young girl has remained an ideal love object in
Augusto's mind for the rest of his life—until he
meets Carolina, who increasingly shows signs of being
imbued with the same kind of sensibility. Augusto's
"false" romanticism was, then, a cover for a "truer"
romanticism: he was after all faithful to the kind of
spiritual attachment that he explicitly associates to
romantic love in his discussions with Fabrício.
What finally opens the possibility of a "true"
romanticism, as opposed to romanticism as a set of
formal mannerisms, is the presence of this attachment
with all its spiritual and idealistic overtones, and
which is only achieved in this novel by invoking the
sentimental tradition.
-
The threat of unfaithfulness brought by Carolina's
presence on the island (Augusto is torn for a long time
between his increasing attachment to her and his desire
to remain faithful to his young bride) is defused in
the end by his discovery that Carolina was really the
little girl on the beach. The idealized attachment
between the two protagonists, then, is established when
desire is partially de-sexualized by being fixated to
childhood. This is already attempted by positing the
fourteen-year old Carolina, with all her childlike
innocence, as the main erotic object of the novel, and
is finally achieved in the beach scene. For when
Augusto met the young girl on the beach, he was already
becoming aware of his own sexual desire—he
already searched his "blasphemies" in the Latin
dictionary, meaning, of course, Latin words with a
sexual content (112)—and he promptly converts
this budding sexual awareness into child's play,
re-inscribing it in the realm of childhood innocence.
This tendency is later reproduced in his courtship of
Carolina, which involves playing with dolls and mock
embroidery lessons.
-
The possibility of a "true" romanticism associated
with childhood and nature, where deeper attachments can
be formed outside the domain of culture, does not
constitute, however, an opposition to the circulation
of forms. As we have already seen, the possibility of
such attachments is firmly grounded on the tradition of
the sentimental novel, which is also behind the way
childhood innocence is articulated in A
Moreninha in the first place. Terms like "true" or
"false" are not the most adequate to describe the way
this novel establishes a relationship with its models,
since what seems to be central here is putting the
available literary codes in circulation and selecting
from them those aspects that can elicit certain
affective and moral effects, and which will be
activated more intensely, as opposed to those that
remain dormant as purely formal possibilities, but
which are never actually rejected and whose presence
still retains the promise of a potential use. Hence, if
the idealization of the amorous connection between
Augusto and Carolina seems to point to a preference for
the spirituality and sentimentality associated to
romanticism in this novel, and to a tacit defeat of
classicism in the literary dispute outlined in its
first chapters, classical elements are still present in
the construction of the idyllic atmosphere of the
island.
-
But even the attachment to romanticism and
sentimentality remains somewhat qualified in A
Moreninha. When Augusto and Carolina are
temporarily separated by the intervention of Augusto's
father, who is afraid the young man has been neglecting
his studies, both lovers fall into a fit of melancholic
sickness, which prompts the following remark from the
narrator: "Our lovers had just reached the sentimental,
and with their sentimentalism were spoiling the life of
those who wished them well. Lovers are like children:
first they amuse us with their antics, then annoy us
with their crying" (256).
-
At first, this seems to throw a jarring note into
the narrative. The comment not only offers a satirical
view of sentimentality, but also ridicules the image of
love as child's play that is laboriously developed in
the novel and that is so important for the effects it
tries to achieve. An apparently contradictory position
seems to have been reached between the wholehearted
adoption of a foreign literary model and a reluctance
to fully embrace it—a position reminiscent of the
place in-between that Silviano Santiago describes as
the one typically occupied by the Latin American
writer, whose appropriation of foreign models is always
accompanied by their criticism in a process closer to
parody than to copy.[8]
The tone of the narrator's comment on Augusto's and
Carolina's love-sickness, however, is more good-humored
than properly sarcastic, and it does not seem to
properly constitute an attack on the sentimental model
nor to question in any way its adoption in the rest of
the novel.
-
If we bear in mind the author's assertion in the
preface that the novel was written as a pastime and
therefore should not be taken too seriously, this
comment can offer a glimpse of the kind of attitude
that is the precondition for the textual enterprise
carried out in A Moreninha. Poking fun at the
sentimental model is less a criticism of this model
than a refusal to take any literary model too
seriously, even those that play a central role in this
novel. It is a means to maintain a certain distance
from it, while simultaneously stressing its visibility
as a model, as something that the author can
appropriate and use for his own ends – a move
that marks the process of appropriation as conscious
and deliberate. Moreover, in not taking his own models
too seriously, the author, like his heroine, does not
strictly adhere to the codified rules of the game and
inscribes his exercise of appropriating European
models—and of novel writing – under the
heading of child's play. The eventual contradictions
among different models, or even within a single model,
can be conciliated or at least left suspended in this
process of playful appropriation.
-
The question of identification is, of course, very
important in the mechanism of appropriation, where
adopting a literary model is a form of insertion into
the context of its original production. In absorbing
models created in Europe, the nineteenth-century
Brazilian novelist was asserting his right to belong to
the same literary tradition as the "civilized" nations.
In the case of Macedo, the circulation of models
involves a knowledge of them as models, that is,
as pre-existing paradigms that cannot be naïvely
appropriated. This awareness, like the sexual awareness
of the characters in A Moreninha, is, however,
safely absorbed by the element of play, so that the
whole process maintains an aspect of childlike
innocence. The process of appropriation borrows from
Europe a history for the genre of the novel, still
virtually nonexistent in Brazil by the time A
Moreninha was published, at the same time that it
neutralizes this history in presenting the Brazilian
novel as a child who has not yet fully absorbed its
education and is still largely free from the dictates
of any tradition.
-
This neutralization of literary history is
paralleled by an effacement of Brazilian history in
A Moreninha. When any references are made to the
Brazilian past in the novel, some three hundred years
of colonization are skipped over and we return to an
image of the country as a pristine natural garden. As
we have already seen, the description of the island in
A Moreninha associates it with the narratives of
the first travelers who visited the country,
identifying the Brazil of the narrative present to the
newly discovered territory, still untouched by
civilization, still unformed and still a land of
limitless possibilities. This seems to reveal a desire
for a return to a point of origin where the essence of
Brazilian national identity is to be found—a
desire shared by most romantic writers of
nineteenth-century Brazil in their relentless search
for what constitutes the spirit of the new nation
(Süssekind 61). In the case of A Moreninha,
however, this return to a point of origin seems less
concerned with the rediscovery of an essence already
formed in the past than with bringing this point of
origin to the present and associating it with the
innocence and openness of childhood—the endless
becoming so stressed in the main character, and the
limitless possibilities involved in child's play. But
in A Moreninha, child's play also characterizes
the exercise of novel writing itself, so that yet
another identification is possible. The novel is also
like a child in its formative stages; it plays with its
models in its process of becoming, a process full of
possibilities. The novel and the nation are imagined in
the same way, and one mirrors the other—they are
part of the same process of formation.
-
In A Moreninha, the island is also an
in-between space that offers a detachment from the
demands of a commercial society without relinquishing
its advantages: its cosmopolitanism and its modernity.
It may be possible to read in it an idealized imaginary
picture of the young Brazilian nation itself: placed on
the margins of the sea of international commerce,
retaining its childlike innocence and originality, but
at the same time engaging in an intensive interaction
with European civilization—especially by
consuming its products. In this interaction, it becomes
a part of this civilization (it knows its codes) while
still remaining its more childlike and natural other.
Its "civilized" knowledge, like the sexual awareness of
the characters in A Moreninha, does not destroy
its childlike innocence, neither does it force its
insertion in the world of necessity dictated by the
weight of a long historical tradition.
-
Another example from this period of formation may
show how some of these questions are pervasive in the
nineteenth-century Brazilian novel. José de
Alencar's Lucíola, published in 1862, is
also structured on an intensive exercise of model
appropriation, although here this process is not
associated with child's play and follows a different
dynamic. Nevertheless, a concern with childlike
innocence, with the possibility of a return to a
pristine point of origin, and a desire to escape from
the determinations of history are also vividly present
in this novel.
-
Lucíola is to a great extent a
re-writing of Dumas fils' La Dame aux
camélias. It also tells the story of a
courtesan, Lúcia, who finds redemption through
love. In appropriating the premise, and some plot
elements (the jealousy of the lover, the prostitute's
contempt for her position and for her paying clients,
for instance) of Dumas fils's novel, Alencar reveals a
strong admiration for his model. Nevertheless, towards
the middle of his narrative, he has his heroine read
La Dame aux camélias, only to
contemptuously reject it as a lie (Alencar 82).[9]
This is a much stronger rejection of the model than
Macedo's humorous jabs against sentimentality, and it
marks the point from which the differences between
Lucíola and Dumas fils' novel become more
pronounced.
-
Before exploring these differences, it is useful to
point out that the explicit reference to a model is
also present in La Dame aux camélias. The
model in question is, of course, Manon Lescaut,
which Marguerite Gautier also reads with some
misgivings: "lorsqu'une femme aime, elle ne peut pas
faire ce que faisait Manon" (Dumas fils 169). It is
interesting that the point which marks the explicit
departure from the model in Alencar is also a reference
to this same model and reproduces it at another level:
Lúcia is supposed to humble Marguerite, just as
Marguerite was supposed to humble Manon. In inscribing
his novel in this textual dynamic, Alencar connects it
to the European novelistic tradition, which now
supplies—as was the case in A
Moreninha—a historical literary background
for Lucíola. But, again as in Macedo's
novel, it is a desire to transcend the constraints
dictated by history that seems to motivate Alencar's
work.
-
Lúcia condemns La Dame aux
camélias because Marguerite maintains a
sexual relationship with Armand, offering him the same
body that so many others had enjoyed: "Didn't this girl
[Marguerite] feel, when she threw herself in her
lover's arms, that it was the leftovers of corruption
she was offering? Wasn't she afraid that her lips at
that moment still throbbed with the kisses she had
sold?" (82). This is, of course, essentially a moral
objection which radicalizes the question of moral
redemption already present in Dumas fils's novel,
re-inscribing it in a much more absolute conflict
between vice and virtue reminiscent of sentimental
literature, whose rhetoric supplies the terms in which
this conflict is developed in Alencar's novel. The
absence of the kind of financial entanglements that
made it so hard for Marguerite to fully relinquish her
condition as a courtesan (the narrative of
Lucíola stresses again and again that
Lúcia was in fact quite rich and had no debts)
is another element that firmly grounds Lúcia's
story on a purely moral level.
-
Lucíola, then, effaces several
realistic traits present in A Dame aux
camélias in favor of a more intensely
spiritualistic and idealized stance. As opposed to
Marguerite, Lúcia's redemption is in no way
influenced by disease and remains connected to her
desire to regain her virtue and to her own
sensibility—to her characterization as a
sentimental heroine, in short. Unlike Marguerite, she
strives for—and will successfully
attain—the kind of relationship with her lover
associated in Brazilian romanticism (as we have already
seen in A Moreninha) to platonic love, and which
is fundamentally spiritual and sentimental. More
importantly, because her conflict is essentially moral
and free from any sort of objective determinism, she is
able to effectively erase her own history by an act of
will, and return to the original state of innocence
that preceded her prostitution when she was only
fourteen years old.
-
This is marked in the novel by a literal return to
Lúcia's point of origin, to the house where she
spent her childhood, which she visits in the company of
her lover. This house shares many of the traits of the
island in A Moreninha, and is also a sort of
in-between place by the sea, rurally idyllic but still
located on the outskirts of the city. Like
Lúcia's past, it remains intact and unchanged,
ready to be retaken. There she can playfully run
through the gardens like Carolina and cast the period
she worked as a courtesan into oblivion: "I suppose
I've slept through these last seven years and woke up
today all of a sudden" (103). From that moment on, she
will be like a "fifteen-year old girl, pure and
innocent" (102).
-
It is this return to the past, this complete
effacement of personal history, that is barred to
Marguerite. More than any moral flaw, it is the
impossibility of a return to the tabula rasa of
a pristine point of origin that Alencar seems to be
rejecting in his model. But it still is in a dialogue
with this model that he manages to make his point. It
is only by explicitly bringing it into his own text
that he can assert his own difference. On the other
hand, this pristine state of childlike innocence, which
is presented as natural and spontaneous, is only
established in Lucíola, as much as in
A Moreninha, by activating other European
literary models, such as the sentimental novel and a
romantic view of spirituality. If indeed these novels
promote the creation of this image of childlike
innocence and indeterminacy as what is specifically
Brazilian about them, then their search for a literary
and national identity remains relational. This image is
connected to the search for an in-between state that,
as far as the appropriation of models is concerned,
offers less the possibility of a critical stance than
of acting out the desire for a limitless inclusiveness,
where different—and often
contradictory—stances can coexist side by side,
and where potentially any model or literary paradigm
can be incorporated.
-
The explicit way in which this inclusiveness is
translated into children's play in A Moreninha
points to a deliberateness in the process of
appropriation, and an enjoyment of it, indicative that
this place in-between where the novel is
located—and which is metaphorically represented
by the island as its setting, since it is placed in the
bay where the most intense interaction between the
Brazilian capital and the European nations occurred (a
space we may safely call transatlantic)—is not a
place occupied by necessity by the Latin American
writer, as Silviano Santiago seems to imply, but rather
a place actively created in works such as A
Moreninha and occupied by choice. It is first and
foremost an object of desire. In the case of the
nineteenth-century Brazilian novelist, it seems to
offer the opportunity of avoiding the commitment to a
specific national or social project which would
necessarily preclude other options. More importantly,
it makes it possible to evade the relative determinism
of the historical past and an established cultural
tradition. The indeterminacy it supplies offers a much
easier and open access to the future and modernity than
the highly hierarchical structure of nineteenth-century
Brazil, based on centuries of exploitation of slave
labor, could offer. If the maintenance of this rigid
hierarchical structure precludes an advancement towards
modernity in European lines, this possibility remains
open, paradoxically enough, in a return to a pristine
past and the indeterminacy of a childlike tabula
rasa, inconsequential and free of guilt.
|