|
|||||
Sullen Fires Across the AtlanticChildren Playing by the Sea: the
Dynamics of
|
|||||
Notes1 See
Marlyse Meyer, Folhetim: uma história
(São Paulo: Companhia das Letras, 1996). 2
Future references to this novel will appear between
parentheses in the text. All quotations from Brazilian
texts have been translated by me. 3 Moreninha is a difficult
term to translate into English. It is the affectionate
diminutive form of the adjective/noun morena, which
has two meanings in Portuguese: it may simply refer to a
dark-haired girl, or it may refer to a girl who also has
dark, or tanned, skin, without being black. In opposition
to her pale "romantic" cousin, Filipe's sister is described
as having a "rosto moreno" (154)—a tanned, dark
skinned face. The morena is a common Brazilian type,
and we tend to picture her as the typical Brazilian
woman. 4 One
must only remember the fascination Filipe's cousins exert
over his friends by the simple fact of their being
identified with classicism and romanticism. Here is an
account of Augusto's reaction to one of the cousins, when
he first sees her on the island: "D. Joaninha's black locks
and romantic face made a terrible breach in his heart"
(73). 5
Jean-Baptiste Louvet de Couvray's novel trilogy, Les
Amours du chevalier de Faublas (1787-89), which dwells
mainly on the sexual escapades of its hero—a sort of
amiable young libertine—and on the corrupted morals
of eighteenth-century France, would indeed be a peculiar
reading matter for a nineteenth-century Brazilian girl of
good standing. Its amoral tone throws a suspicious light on
D. Joaninha's readings. Faublas's inclination towards
cross-dressing, however, does raise the question of
appearances and circulation of forms that is also an issue
in A Moreninha. The kind of humor present in the
Faublas novels—not to mention the fascination with
the youth of their protagonist, whose budding (but intense)
sexual experience still carries many elements of child's
play—also bear some striking similarities to Macedo's
novel, so it is hard to guess where his sympathy actually
lies in this seeming condemnation of Faublas. 6 See
Sérgio Buarque de Holanda, Visão do
paraíso (São Paulo: Companhia Editora
Nacional/Editora da Universidade de São Paulo, 1969)
xii-xvii. The first accounts on the colonies often stress
the fact that the Americas are in an eternal spring. 7 The
contrast between culture and nature is a widespread concern
of French sentimental novels, and it is also present in
British novels. Examples range from Rousseau's own La
Nouvelle Héloïse, published in 1761, to
Bernardin de Saint-Pierre's Paul et Virginie, first
published in 1788 as part of Etudes de la
Nature. 8 See
Silviano Santiago, "O entre-lugar do discurso
latino-americano." 9
Future references to this novel will appear between
parentheses in the text. |