Material from the Romantic Circles Website may not be downloaded, reproduced or disseminated in any manner without authorization unless it is for purposes of criticism, comment, news reporting, teaching, and/or classroom use as provided by the Copyright Act of 1976, as amended.
Unless otherwise noted, all Pages and Resources mounted on Romantic Circles are copyrighted by the author/editor and may be shared only in accordance with the Fair Use provisions of U.S. copyright law. Except as expressly permitted by this statement, redistribution or republication in any medium requires express prior written consent from the author/editors and advance notification of Romantic Circles. Any requests for authorization should be forwarded to Romantic Circles:>
By their use of these texts and images, users agree to the following conditions:
Users are not permitted to download these texts and images in order to mount them on their own servers. It is not in our interest or that of our users to have uncontrolled subsets of our holdings available elsewhere on the Internet. We make corrections and additions to our edited resources on a continual basis, and we want the most current text to be the only one generally available to all Internet users. Institutions can, of course, make a link to the copies at Romantic Circles, subject to our conditions of use.
MS has not survived. Previously published: Monthly Magazine, 4 (July 1797), 26–28 [from where the text is taken] under pseudonym ‘T.Y.’. For attribution to Southey, see Kenneth Curry, ‘Southey’s contributions to The Monthly Magazine and The Athenaeum’, The Wordsworth Circle, 11 (1980), 216.
These letters were edited with the assistance of Carol Bolton, Tim Fulford and Ian Packer
For permission to publish the text of MSS in their possession, the editor wishes to thank the Beinecke Rare Books and Manuscript Library, Yale University; Berg Collection of English and American Literature, The New York Public Library, Astor, Lenox and Tilden Foundations; the Bodleian Library Oxford University; the British Library; Boston Public Library; the Syndics of Cambridge University Library; the Syndics of the Fitzwilliam Museum Cambridge; Haverford College, Connecticut; the Historical Society of Pennsylvania; the Hornby Library, Liverpool Libraries and Information Services; the Houghton Library, Harvard University; the John Rylands Library, Manchester; the Kenneth Spencer Research Library, University of Kansas; Luton Museum (Bedfordshire County Council); Massachusetts Historical Society; McGill University Library; the National Library of Scotland; the Newberry Library, Chicago; the New York Public Library (Pforzheimer Collections); the Pierpont Morgan Library, New York; the Public Record Offices of Bedford, Suffolk (Bury St Edmunds) and Northumberland, the Master and Fellows of Trinity College, Cambridge; the Society of Antiquaries of Newcastle upon Tyne; the Trustees of the William Salt Library, Stafford, the Wisbech and Fenland Museum; the University of Virginia Library.
A research grant from the British Academy made much of the archival work possible, as did support from the English Department of Nottingham Trent University.
Any dashes occurring in line breaks have been removed.
Because of web browser variability, all hyphens have been typed on the U.S. keyboard.
Dashes have been rendered as a variable number of hyphens to give a more exact rendering of their length.
Southey’s spelling has not been regularized.
Writing in other hands appearing on these manuscripts has been indicated as such, the content recorded in brackets.
& has been used for the ampersand sign.
£ has been used for £, the pound sign
All other characters, those with accents, non-breaking spaces, etc., have been encoded in HTML entity decimals.
A LONG list of substantial titles is annexed to the name of
BARTHOLOME LEONARDO:Poet’s Fate” has not always been an unfortunate one.
The rector of Villahermosa expresses clerical comfort in every lineament of his
face, and proves, in opposition to the rule of GEORGE DYER*,
Lupercio Leonardo de Argensola
“It seems (said Cervantes) as if these brethren came from Aragon
to reform the language of Castille.”
The following sonnet of Lupercio simply expresses a natural reflection:
There is a passage in Don Quixote relative to the Spanish drama,
which for a considerable time excited the curiosity and regret of the lovers of
poetry in Spain. “You will allow (said the curate) that there were three
tragedies represented in Spain, a few years ago, composed by a famous poet of
these realms, which astonished, delighted, and suspended all who heard them,
simple as well as gentle, vulgar as well as learned, and brought more money to
the actors than thirty of the best plays which had been written before them.”
“Undoubtedly (replied the actor) you must speak of the Isabella, Phillis, and
Alexandra.” “I speak of them (replied the curate); see if they do not observe
the rules of art, and in consequence of observing them, please all the
world.”
The scene lies in Zaragoza, and the piece opens with a conversation between Alboacen, king of that city, and his minister Audalla. It appears, that Alboacen is on the point of going to war with Pedro, the Spanish monarch; this, however, alarms him not, his anxiety proceeds from an enemy within the walls of Zaragoza. By this enemy, Audalla understands the Christians, and the Moors are represented as intolerant in his speech; a right Catholic idea of the religion of Mohammed. Here too he relates the history of our Lady of the Pillar, and this relation must have secured the favour of a Zaragozan audience. — The king refuses to expel the Christians; he will favour them for Isabella’s sake, the cause of his anxiety, because the object of his fruitless love. This resolution of the king soon changes, when he learns, that Muley Albenzayde, his friend and favourite, is the favoured lover of Isabella, and her convert to Christianity. A soliloquy of Isabella follows, her fears and prayers are interrupted by the arrival of Muley, now returned from the Christian territories adjoining, where he has been baptized by the name of Lupercio. It is somewhat singular, that the author should have given his own name to the heroes of both his plays.
Isabella appears much distressed at the rumour that the Christians are to be expelled the city. Muley endeavours to quiet her apprehensions, and says, that as he is intimate with the king, he will make him delay this measure, under the pretext that it would inform Pedro prematurely of his hostile intentions; he will persuade Alboacen to promise tribute to Pedro, that he may have time to prepare for war. In the mean time, the Christians in Zaragoza may prepare themselves for resistance; and, when the king refuses tribute, he may be attacked or overpowered by foreign and domestic enemies. Satisfied that the end sanctifies the means, Muley departs with this intention.
In the following scene, Audalla informs himself and the audience, that he is desperately in love with Isabella; that it is very foolish, and very unfortunate, but he cannot help it.
The servant of Muley tells Isabella that he has seen his master thrown into a dungeon among venomous serpents. Her sister enters, and tells her, that the house is surrounded by a crowd of Christians, that they know the king’s love for her, and that they come, led by her father, to intreat mercy from Isabella.
The second act opens with the supplications of the Christians to Isabella: her parents and her sister join them in intreating that she will supplicate the king for them. Isabella yields at last.
A scene follows between Adulce, the exiled king of Valencia, and Selin, his friend. He expresses his hope of being restored, by the aid of Alboacen, to his kingdom; but complains heavily of his love for that prince’s inexorable sister, Aja. He is now about to ride to see her, and Selin tells him his horse is ready:
Alboacen and Audalla are discovered in the palace; the king deeply laments the perfidy of Muley, whose death Audalla demands. Isabella enters; in answer to her intreaties, Alboacen states, that he had applied to a holy man, to know the will of heaven, who had declared that the prophet could only be appeased by the sacrifice of that person whom the king loved best; that person is Isabella; but, willing to save her, he had banished the Christians that Isabella might depart with them, and chosen Muley for the victim. She attempts to convince him that he ought to sacrifice her, because this very attempt to save her, proves her to be the person he loves best. Provoked, at length, by jealousy, the king exclaims, that she shall have the death she desires, with the dog she loves.
Massinger
By the same privilege, we may class the term by which the king addresses Isabella, in the polite vocabulary of vituperation. She is committed to the custody of Audalla, and the old minister tells her not to dread severity from him.
The sister of the king now declares her love for Muley, in a long speech to herself. She commands Adulce to save him by force; in vain he represents to her the ingratitude of exciting an insurrection against his protector. She insists upon it, and leaves him to lament his fate in a long soliloquy, concluding the second act.
Audalla, finding that no means can subdue the virtue of Isabella, shows her the dead bodies of her father, mother, and sister, and sends her to execution. Aja is discovered upon the top of a tower, eagerly watching for Adulce, to save her beloved Muley. A messenger comes and informs her, that the Christians have lost two columns of their faith — but gained two martyrs. She listens to the long detail of their deaths, vows vengeance in a soliloquy, and departs to execute it.
Azan and Zauzalla, two characters introduced only in this scene, now enter; and the one tells the other that he had overheard Audalla making love to Isabella, informed the king of it, and seen the old minister put to death.
Aja and Selin meet. Selin tells Aja that his master has killed himself, because he could not obey her injunctions. Aja tells him that she has killed Alboacen to revenge Muley, and then she kills herself. The tragedy is concluded by the ghost of Isabella, she says, that, like the phoenix, she rises from the funeral pile to heaven, and hopes, that whenever her history shall be represented on the stage, the audience will applaud it.
The characters in this piece are fourteen, and ten of them are killed. The Alexandra has eleven characters, and nine of these are killed, without reckoning children. The editor has annexed some just and judicious remarks upon these tragedies, but they exceed my limits, and would not be new to an Englishman. Ill planned and ill executed as they are (the one which I have analysed is the best) they will reflect no disgrace on Lupercio Leonardo, when we recollect, that he could be but twenty years old when they were represented, and that they were superior to any his countrymen had then produced. The variety of metres in which they are written, though altogether improper for tragedy, advantageously display his powers in versification; and, if he had left no other works, there are passages brilliant enough in these, to entitle him to a high rank among the poets of Spain.
Bartholome survived his brother many years; he continued the
annals of Zurita, and I hope and believe that he is included in the praise
bestowed upon that author, by Robert Robinson,*
In one of his Epistles, he describes the birds as coming to a
general council; among the rest (he says) there came my
partridge, to whom orange and pepper is myrrh and frankincense.